A l'heure actuelle, le taux de vacance de poste est relativement élevé pour certaines opérations sur le terrain, et le lancement de nouvelles opérations ne fera sans doute qu'aggraver le problème. | UN | وهناك اﻵن نسبة شواغر عالية في بعض العمليات، كما أن إنشاء عمليات جديدة قد يؤدي إلى تفاقم المشكلة. |
Les membres du Conseil de sécurité sont investis d'une responsabilité spéciale, qui est de faire en sorte que les ressources appropriées soient fournies lorsqu'ils décident de nouvelles opérations. | UN | ويتحمل أعضاء مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة لضمان توفير الموارد الكافية متى قرر المجلس البدء في عمليات جديدة. |
Les budgets actuellement proposés à l'Assemblée générale pour le lancement de nouvelles opérations de paix sont inadaptés. | UN | إن الميزانيات المقترحة حاليا على الجمعية العامة ﻹنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام غير كافية. |
L'élaboration des lignes directrices devrait être achevée avant que le Service s'engage dans de nouveaux processus d'examen des politiques de la STI. | UN | وينبغي الانتهاء من إعداد المبادئ التوجيهية قبل شروع الفرع في عمليات جديدة لاستعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations se rapportant à la création de nouvelles missions ou aux modifications à apporter aux missions existantes. | UN | اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات لإنشاء عمليات جديدة لحفظ سلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات |
Ainsi, certaines activités pourraient être réduites et le lancement de nouvelles opérations non nécessaires évité. | UN | ويمكن بهذه الصفة تخفيض بعض اﻷنشطة وتجنب البدء في عمليات جديدة غير لازمة. |
Enquête auprès des pays fournisseurs de contingents ayant déployé des troupes dans de nouvelles opérations ou des opérations existantes modifiées sur leur rôle dans la planification des activités militaires de ces opérations | UN | إرسال استقصاء إلى البلدان المساهمة بقوات التي شاركت بنشر وحدات في عمليات جديدة أو عمليات قائمة معدّلة، لتبين مدى مشاركتها في التخطيط العسكري لتلك الـعمليات |
:: Enquête auprès des pays fournisseurs de contingents ayant déployé des troupes dans de nouvelles opérations ou des opérations existantes modifiées sur leur rôle dans la planification des activités militaires de ces opérations | UN | :: إرسال استقصاء إلى البلدان المساهمة بشأن مشاركتها في التخطيط العسكري لإقامة عمليات جديدة أو تعديل العمليات القائمة |
de nouvelles opérations de ce genre ont d'ailleurs été signalées dans d'autres provinces. | UN | ويوجد بالفعل تقارير تفيد بوقوع عمليات جديدة من إعادة التجميع في مقاطعات أخرى. |
Au cours de la période à l'examen, de nouvelles opérations ont été créées au Burundi, en Haïti, au Libéria et au Soudan, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. | UN | وخلال الفترة المذكورة، بدأت عمليات جديدة في بوروندي وهايتي وليبريا والسودان كما يشير تقرير الأمين العام. |
Le Conseil souligne également qu'il importe de ne compromettre ni les ressources ni la bonne gestion des opérations en cours en répondant à la demande de nouvelles opérations. | UN | ويؤكد المجلس أيضا أهمية كفالة عدم المساس بالموارد المتاحة للعمليات القائمة وبالإدارة الفعالة لهذه العمليات عند تلبية الطلب على إنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام. |
La composition du portefeuille varie constamment, au fur et à mesure que de nouvelles opérations s'amorcent sur le terrain, pendant que d'autres s'achèvent. | UN | ويختلف تكوين الحافظة دائماً مع إضافة عمليات جديدة في الميدان واستكمال عمليات أخرى. |
Première fonction de base : démarrage de nouvelles opérations de police des Nations Unies | UN | المهمة الأساسية الأولى: بدء عمليات جديدة لشرطة الأمم المتحدة |
Il convient que les difficultés rencontrées par la MINUAD soient gardées à l'esprit lorsqu'on envisage de nouvelles opérations de maintien de la paix. | UN | ويجب الأخذ في الاعتبار بالتحديات التي تواجهها هذه العملية عند النظر في عمليات جديدة لحفظ السلام. |
Nous sommes au début et non à la fin de nouveaux processus. | UN | فنحن في بداية عمليات جديدة. ولسنا في نهايتها. |
Les délais fixés par le Conseil de sécurité et ses autres prescriptions relatives à la mise en place de nouvelles missions ou à la modification de missions existantes sont respectés. | UN | الوفاء بالشروط الفنية والزمنية التي يضعها مجلس الأمن لإنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام أو تعديل القائم من تلك العمليات |
On entend par développement de procédés la création de nouveaux procédés ou l'amélioration des procédés existants. | UN | أما تطوير العمليات فهو استحداث عمليات جديدة أو مُحَسَّنة. |
de nouvelles procédures conformes aux normes ont été ajoutées au système Atlas et sont maintenant entièrement fonctionnelles. | UN | وأدخلت عمليات جديدة موافقة للمعايير في نظام أطلس ويجري الآن العمل بها على نحو تام. |
De l'avis du Mexique, il est plus important d'éliminer les causes profondes des conflits que de lancer des nouvelles opérations de maintien de la paix. | UN | وقالت إن وفدها يرى أنه من اﻷهم إزالة أسباب الصراعات بدلا من إنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام بصورة مستمرة. |
Des efforts devraient être faits afin d'associer aux consultations les pays pouvant fournir des contingents, avant que le Conseil de sécurité ne décide de lancer une nouvelle opération de maintien de la paix. | UN | كما ينبغي بذل جهود من أجل أن تشارك في تلك المشاورات، الدول التي يحتمل أن تساهم بقوات قبل أن يبادر مجلس اﻷمن إلى اتخاذ قرار بشأن بدء عمليات جديدة لحفظ السلم. |
4. Favoriser la recherche de procédés nouveaux, dont l'impact sur l'environnement serait moindre, et notamment de techniques de recyclage; | UN | ٤ - دعم زيادة البحوث المتعلقة باستحداث عمليات جديدة ذات تأثيرات بيئية أقل، بما في ذلك إعادة التدوير؛ |
La réglementation a incité certaines entreprises à investir dans des procédés nouveaux permettant de réduire les coûts totaux de leur production. | UN | وبالنسبة لبعض الشركات، يلاحظ أن عملية التنظيم قد أتت بحافز على الاستثمار في عمليات جديدة تتسم بالقدرة على تخفيض تكاليف الانتاج بشكل شامل. |