De même, la participation visible des femmes et des jeunes à la reconstruction demeure limitée. | UN | ولا تزال المشاركة الملحوظة للمرأة والشباب في عملية إعادة البناء محدودة أيضا. |
la reconstruction, qui sera longue, pèsera sur la reprise économique et sur la réalisation des objectifs de développement social. | UN | وسوف تؤثر عملية إعادة البناء لمدة طويلة على الانتعاش الاقتصادي وعلى تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
4. El Salvador entame la reconstruction alors que son économie est retombée au niveau atteint il y a un quart de siècle. | UN | ٤ - عندما بدأت السلفادور عملية إعادة البناء كانت القاعدة الاقتصادية على ما كانت عليه منذ ربع قرن. |
Les dégâts occasionnés ont certes été considérables, mais le processus de reconstruction a donné l'occasion d'améliorer ce qui existait auparavant. | UN | ورغم أن أضرار التسونامي كانت هائلة، فقد شكلت عملية إعادة البناء فرصاً لتحسين الوضع الذي كان قائماً من قبل. |
Nous réaffirmons notre solidarité avec le peuple japonais alors qu'il poursuit le processus de reconstruction. | UN | ونكرر الإعراب عن تضامننا مع الشعب الياباني الذي يواصل عملية إعادة البناء. |
L'UNRWA est résolu à prêter secours aux familles déplacées jusqu'à ce que les travaux de reconstruction soient complètement achevés. | UN | وتلتزم الأونروا بتقديم المساعدات الغوثية إلى أسر النازحين إلى أن تنتهي عملية إعادة البناء بأكملها. |
Elle a appelé de ses vœux la reconstruction rapide et le retour en toute sécurité des personnes déplacées dans leurs foyers d'origine. | UN | وأكدت على ضرورة تعجيل عملية إعادة البناء وتأمين عودة آمنة للمشردين داخلياً إلى مناطقهم الأصلية. |
Le Gouvernement s'employait donc activement à attirer les Libériens qui avaient fui à l'étranger pour qu'ils prennent part à la reconstruction. | UN | وتسعى الحكومة دائبة إلى جذب الليبريين إلى العودة من الخارج للمساعدة في عملية إعادة البناء. |
Il est également impératif de faire en sorte que le pays ait la pleine maîtrise du processus de paix et de la reconstruction du pays. | UN | ومن الضروري، في الوقت نفسه، كفالة الملكية الوطنية لزمام الأمور بشكل كامل في عملية السلام وفي عملية إعادة البناء. |
la reconstruction est une tâche immense qui impose une lourde tâche à l'Administration de transition. | UN | وتلقي عملية إعادة البناء الجسيمة على الإدارة الانتقالية عبئا ثقيلا. |
la reconstruction et la transformation de l'économie exigent une annulation totale des dettes actuelles et un apport de ressources additionnelles. | UN | وتتطلب عملية إعادة البناء والتحول إلغاءً كلياً لديونهما المستحقة، وتدفقات داخلية جديدة من الموارد. |
Les mines antipersonnel entraînent des situations d'urgence humanitaire, mais elles menacent également la reconstruction et le développement. | UN | ولا تشكل الألغام المضادة للأفراد حالة طوارئ إنسانية فحسب بل وتعتبر خطراً يهدد، عملية إعادة البناء والتنمية. |
le processus de reconstruction se déroule dans un environnement de paix et de stabilité. | UN | وتجري عملية إعادة البناء في مناخ من السلم والاستقرار. |
Nous suivons de près le processus de reconstruction politique en cours en Afghanistan. | UN | ونحن نتابع عن كثب عملية إعادة البناء السياسي الجارية حاليا في أفغانستان. |
le processus de reconstruction et de réconciliation doit donc tenir compte du problème de la guérison des blessures psychologiques. | UN | وعلى ذلك، ينبغي أن تأخذ عملية إعادة البناء والمصالحة في اعتبارها مشكلة العلاج النفسي ومعالجة اﻹصابات. |
Des documentaires sont montrés à 15 000 réfugiés par jour en moyenne pour les informer correctement sur le processus de reconstruction nationale et les conditions de sécurité au Rwanda, afin de les encourager à rentrer au pays. | UN | وفي جهد لتشجيع العودة، تعرض أشرطة وثائقية عن الظروف في رواندا على ٠٠٠ ١٥ لاجئ في المتوسط يوميا لتزويدهم بمعلومات صحيحة عن عملية إعادة البناء الوطنية والحالة اﻷمنية في وطنهم. |
iv) Réhabilitation du rôle de la femme dans le processus de reconstruction et de réhabilitation communautaire ; | UN | `4` استعادة دور المرأة في عملية إعادة البناء وإعادة تأهيل المجتمعات المحلية؛ |
Nous attendons avec intérêt et optimisme le processus de reconstruction et la levée de tous les obstacles. | UN | ونتطلع بتفاؤل إلى عملية إعادة البناء وإزالة أسباب الخلاف. |
L'UNRWA est résolu à prêter secours aux familles déplacées jusqu'à ce que les travaux de reconstruction soient complètement achevés, si les donateurs apportent leur financement. | UN | والأونروا ملتزمة بتقديم المساعدات الغوثية إلى أسر النازحين إلى أن تنتهي عملية إعادة البناء بأكملها، شريطة إتاحة الجهات المانحة للتمويل. |
J'engage Belgrade et Pristina à user de leur influence pour maintenir le caractère apolitique du processus de reconstruction et appeler au calme. | UN | وإني أحث بلغراد وبريشتينا على استخدام نفوذهما لإبقاء عملية إعادة البناء بعيدا عن السياسة، ومناشدة الجميع الهدوء. |
Les femmes, en particulier, n'ont pas le sentiment d'être associées aux efforts de reconstruction. | UN | ولا تشعر النساء بوجه خاص أنهن يشكلن جزءاً من عملية إعادة البناء. |
Nous estimons fermement que la fourniture immédiate d'aide internationale en Afghanistan aura une influence décisive sur le succès du processus de reconstruction et de relèvement. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن تقديم المساعدة الدولية الفورية ﻷفغانستان سيكون لها أثر هام على نجاح تنفيذ عملية إعادة البناء والانعاش. |
À cet égard, les participants ont souligné qu'il importait de lutter contre l'exclusion de certains groupes de femmes dans ces processus, notamment lors de la phase de reconstruction faisant suite à un conflit. | UN | وفي هذا الصدد، أبرز المشاركون ضرورة التغلب على تهميش مجموعات خاصة من النساء في عمليات السلام، ولا سيما في عملية إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع. |
L'Afrique australe, autrefois arène de conflit, a soudain trouvé la rédemption et entamé un processus de reconstruction, de coopération et d'intégration régionales. | UN | إن الجنوب الافريقي، بؤرة النزاع في الماضي قد وجد خلاصه فجأة وبدأ عملية إعادة البناء والتعاون والتكامل الاقليمي. |
À cet égard, je prie instamment le Gouvernement libanais et les donateurs internationaux de redoubler d'efforts pour favoriser le relèvement. | UN | وإنني، في هذا الصدد، أحث حكومة لبنان والمانحين الدوليين على مضاعفة الجهود في عملية إعادة البناء. |