Cela étant, si la Convention prévoit des solutions novatrices, le processus de recouvrement d'avoirs se heurte encore à de nombreux obstacles pratiques. | UN | ومع ذلك، فبينما تتيح الاتفاقية حلولا ابتكارية، لا تزال إجراءات عملية استرداد الموجودات تطرح عدة عقبات عملية. |
Elle avait pour rôle de faciliter le processus de recouvrement d'avoirs et de contribuer à le faire avancer. | UN | فدورها يقتصر على تيسير عملية استرداد الموجودات والمساعدة فيها. |
En imposant des obligations tant aux pays d'origine qu'aux pays de destination, une approche fondée sur les droits de l'homme pour le recouvrement des avoirs peut contribuer à éviter ces effets négatifs. | UN | ثم إن النهج الذي يرتكز على حقوق الإنسان إزاء عملية استرداد الموجودات عندما يفرض التزامات على بلدان المنشأ والبلدان المتلقية على السواء، يسهم في تصحيح التأثير السلبي المترتب على ذلك. |
le recouvrement du solde est en cours. | UN | وما زالت عملية استرداد المبلغ المتبقي جارية. |
L'Administration n'a pas encore procédé au recouvrement du montant en cause dans l'attente d'une décision sur des mesures disciplinaires. | UN | لم تشرع الإدارة في عملية استرداد التكاليف إلى أن يتم اتخاذ قرار بشأن الإجراءات التأديبية. |
58. Des orateurs ont demandé au secrétariat de fournir une assistance technique à l'appui du recouvrement d'avoirs à travers une procédure civile. | UN | 58- وطلب متكلمون إلى الأمانة أن تقدم مساعدة تقنية من أجل دعم عملية استرداد الموجودات من خلال الإجراءات المدنية. |
Il a été rappelé qu'en vertu de la Convention, les Parties étaient tenues de désigner des autorités centrales chargées de l'entraide judiciaire et qu'il était par ailleurs utile d'entretenir des contacts personnels et un dialogue constructif tout au long du processus de recouvrement. | UN | وأُشير إلى أن تعيين سلطات مركزية تعنى بالمساعدة القانونية المتبادلة مسألة إلزامية بموجب الاتفاقية وإلى أن الاتصالات الشخصية والحوار البنّاء طيلة مراحل عملية استرداد الموجودات من الأمور المفيدة. |
a) Se concerte avec le PNUD pour veiller à ce que les coûts soient recouvrés mensuellement; | UN | (أ) الاتصال بالبرنامج الإنمائي لضمان تنفيذ عملية استرداد التكاليف شهريا؛ |
Un orateur a invité les organisations concernées et les initiatives d'appui au recouvrement d'avoirs à mener des activités de recherche sur le rôle des autorités civiles et administratives dans le processus de recouvrement d'avoirs. | UN | ودعا أحد المتكلمين المنظمات والمبادرات ذات الصلة المعنية باسترداد الموجودات إلى الاضطلاع بأنشطة بحثية بشأن دور السلطات المدنية والإدارية في عملية استرداد الموجودات. |
37. Un certain nombre de produits destinés à aider les praticiens dans le processus de recouvrement d'avoirs sont utiles pour l'application d'autres dispositions de la Convention. | UN | 37- هناك عدد من المواد المُعدة لمساعدة الممارسين في عملية استرداد الموجودات تفيد في تنفيذ الأحكام الأخرى للاتفاقية. |
25. Par ailleurs, l'UNODC dispose d'un certain nombre d'outils électroniques qui peuvent être utiles dans le processus de recouvrement d'avoirs. | UN | 25- وإضافة إلى ذلك، توجد لدى المكتب عدة أدوات إلكترونية يمكن أن تفيد في عملية استرداد الموجودات. |
Après des avertissements répétés, il a finalement été mis fin à ces versements indus et le recouvrement du trop-perçu a commencé en 1996. | UN | وبعد التحذيرات المتكررة أوقفت هذه المدفوعات الخاطئة وبدأت عملية استرداد المدفوعات في عام ١٩٩٦. |
Elle crée et soutient des réseaux qui peuvent aider à faciliter le recouvrement d'avoirs. | UN | وهي تقوم الآن بإنشاء ودعم الشبكات التي يمكنها المساعدة في تيسير عملية استرداد الموجودات. |
Si cette méthode permet le recouvrement des coûts, elle alourdit aussi le budget des projets, ce qui a un effet dissuasif sur les donateurs potentiels. | UN | ولئن كان هذا الأسلوب يساعد في عملية استرداد التكاليف، إلا أنه يؤدي إلى ارتفاع ميزانيات المشاريع، الأمر الذي يُشكل تأثيرا رادعا على المانحين المحتملين. |
Ce manuel mettra en relief les bonnes pratiques dans des domaines essentiels, recensera les problèmes les plus courants que les États sont susceptibles de rencontrer et proposera aux praticiens des solutions possibles aux problèmes liés au recouvrement d'avoirs. | UN | وسوف يُبرز الدليل الممارسات الجيدة في المجالات الرئيسية، ويحدّد أشيع التحديات التي يمكن أن تواجهها الدول، ويتيح للممارسين حلولا ممكنة للمشاكل التي تواجههم خلال عملية استرداد الموجودات. |
2. Le questionnaire, qui a été élaboré par l'Équipe de gestion des dossiers à Eurojust, portait sur toutes les étapes du recouvrement d'avoirs, en six questions. | UN | 2- ويغطي الاستبيان، الذي أعده فريق إدارة القضايا لدى اليوروجست، جميع مراحل عملية استرداد الموجودات من خلال ستّة أسئلة. |
Complétant le débat sur les lignes directrices pratiques, un certain nombre d'orateurs ont appuyé l'élaboration d'un guide ou manuel pratique décrivant les différentes étapes opérationnelles du recouvrement d'avoirs. | UN | وأعرب عدد من المتكلّمين، في سياق استكمال المناقشة حول المبادئ التوجيهية العملية، عن تأييدهم لفكرة وضع كتيّب أو دليل عملي يبيّن خطوات عملية استرداد الموجودات. |
L'Initiative StAR examine actuellement la possibilité de contribuer au développement de fonctions spécifiques à l'appui du processus de recouvrement d'avoirs. | UN | وتقوم المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة في الوقت الحاضر باستعراض إمكانية المساهمة في تطوير وظائف محددة لاستيعاب عملية استرداد الموجودات. |
Le total ne correspond pas au montant global des recettes liées au tsunami, car 40,1 millions de dollars ont été alloués aux dépenses d'appui dans le cadre du processus de recouvrement des coûts, dont 14,6 millions en 2005. | UN | ولا يعادل المجموع الإيرادات الإجمالية لكارثة تسونامي لأن 40.1 مليون دولار رصدت لتكاليف الدعم كجزء من عملية استرداد التكلفة، منها 14.6 مليون دولار في 2005. |
Au paragraphe 280, le Comité a recommandé que le FNUAP : a) se concerte avec le PNUD pour veiller à ce que les coûts soient recouvrés mensuellement; b) inscrive les dépenses liées au recouvrement des coûts dans le budget d'appui biennal. | UN | 481 - في الفقرة 280، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق بما يلي: (أ) الاتصال ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لضمان تنفيذ عملية استرداد التكاليف شهريا؛ (ب) رصد اعتماد لنفقات استرداد التكاليف في ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
Le FNUAP a informé le Comité qu'il entretenait des contacts étroits avec le PNUD afin d'harmoniser la procédure de recouvrement des coûts et que les services habituels comme les services spéciaux distincts étaient désormais gérés au moyen du module de facturation Atlas. | UN | 281 - وقد أبلغ صندوق السكان المجلس بأنه على اتصال وثيق بالبرنامج الإنمائي لتبسيط عملية استرداد التكاليف وأنه يجري حاليا تجهيز الخدمات المخصصة العادية وغير العادية على السواء من خلال وحدة إعداد الفواتير في نظام أطلس. |