"عملية الخروج من" - Traduction Arabe en Français

    • du processus de sortie de
        
    • le processus de sortie de
        
    • sortir d'une
        
    La société civile doit être soutenue par la communauté internationale dans l'observation de la neutralité, l'impartialité et l'objectivité du processus de sortie de crise. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم المجتمع المدني في سعيه لمراعاة الحياد والنزاهة والموضوعية في عملية الخروج من الأزمة.
    À l'issue du processus de sortie de crise, ils seront intégrés dans la Police nationale et dans la Gendarmerie nationale. UN وعند انتهاء عملية الخروج من الأزمة، ستُدمج هذه العناصر في الشرطة الوطنية والدرك الوطني.
    Titre IV Du financement du processus de sortie de crise UN الباب الرابع: تمويل عملية الخروج من الأزمة
    Près d'un an après le changement anticonstitutionnel intervenu à Madagascar, le processus de sortie de crise reste toujours dans l'impasse. UN 21 - ظلت عملية الخروج من الأزمة متعثرة لما يقرب من عام بعد تغيير حكومة مدغشقر على نحو غير دستوري.
    le processus de sortie de crise UN عملية الخروج من الأزمة
    L'Arménie, tout comme d'autres États en transition, est en train de sortir d'une crise économique et de jeter les bases d'un développement économique et social. UN إن أرمينيا، مثلها مثل الدول اﻷخرى التي تمر بمرحلة انتقال، تسير اﻵن في عملية الخروج من اﻷزمة الاقتصادية وإرساء اﻷسس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    III. Efforts de relance du processus de sortie de crise et développements connexes UN ثالثا - الجهود الرامية إلى استئناف عملية الخروج من الأزمة والتطورات ذات الصلة
    À l'issue du processus de sortie de crise, ils pourront postuler aux concours de recrutement dans la Police nationale et dans la Gendarmerie nationale sur la base des critères nationaux de recrutement. UN وعند انتهاء عملية الخروج من الأزمة، سيكون بوسعهم المشاركة في الامتحانات التنافسية للتوظيف في الشرطة الوطنية والدرك الوطني على أساس المعايير الوطنية للتوظيف.
    Après l'adoption de l'ordre du jour, les membres du CPC ont procédé à l'évaluation de la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou et de ses accords complémentaires et ont porté une attention particulière sur les opérations d'identification et de recensement électoral, sur la sécurisation du processus électoral et sur le financement du processus de sortie de crise. UN وعقب إقرار جدول الأعمال، شرع أعضاء الإطار التشاوري الدائم في تقييم تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي واتفاقاته التكميلية وأولوا اهتماما خاصا لعمليات تحديد الهوية والتعداد المتعلقة بالانتخابات، وتأمين العملية الانتخابية، وتمويل عملية الخروج من الأزمة.
    - Les sous-officiers et militaires du rang promus officiers conserveront leur grade à titre opérationnel (TO) et seront admis à faire valoir leurs droits à la retraite à l'issue du processus de sortie de crise. UN - ويحتفظ العرفاء وعساكر الصف الذين تمت ترقيتهم إلى رتبة ضابط برتبهم على أساس تشغيلي، وسيكون بإمكانهم المطالبة بحقهم في التقاعد بعد انتهاء عملية الخروج من الأزمة.
    Par ailleurs, le quatrième accord complémentaire réaffirme la responsabilité principale de l'État ivoirien dans le financement du processus de sortie de crise, tout en faisant appel à la communauté internationale pour continuer à apporter son appui financier à la mise en œuvre des opérations prévues par l'Accord politique de Ouagadougou. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد الاتفاق التكميلي الرابع من جديد بأن الدولة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تمويل عملية الخروج من الأزمة، وذلك مع إشراك المجتمع الدولي لكي يواصل دعمه المالي لتنفيذ العمليات المنصوص عليها في اتفاق واغادوغو السياسي.
    Le CEA a salué les efforts du Gouvernement de la Côte d'Ivoire pour le financement du processus de sortie de crise et l'a encouragé à poursuivre la mobilisation des ressources financières nécessaires à l'exécution des opérations les plus urgentes. UN 10 - وحيّت لجنة التقييم والرصد الجهود التي تبذلها حكومة كوت ديفوار لتمويل عملية الخروج من الأزمة، وشجعتها على مواصلة تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ أكثر العمليات استعجالا.
    Les acteurs politiques ivoiriens ont exprimé leurs différentes préoccupations quant aux derniers développements du processus de sortie de crise et marqué leur attachement à la préservation des acquis et à la poursuite de la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou (APO). UN 3 - وقد أعربت الجهات السياسية الإيفوارية الفاعلة عن شواغلها المختلفة في ما يتعلق بالتطورات الأخيرة في عملية الخروج من الأزمة وعن التزامها بالحفاظ على المكتسبات وبمواصلة تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي.
    En raison de la responsabilité particulière qu'elles ont dans la conduite du processus de sortie de crise, les deux Parties au conflit armé en Côte d'Ivoire ont reconnu l'impérieuse nécessité de se mettre ensemble pour consolider la paix, promouvoir une véritable réconciliation nationale et parvenir à une normalisation politique et institutionnelle, à travers un dialogue permanent et une confiance mutuelle. UN وسلم طرفا الصراع المسلح في كوت ديفوار، بوازع المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتقهما في إدارة عملية الخروج من الأزمة، بالحاجة الملحّة إلى العمل معا على توطيد السلام، وتشجيع المصالحة الوطنية الحقيقية، والتوصل إلى إعادة الحياة السياسية والمؤسسية إلى طبيعتها، عن طريق الحوار الدائم والثقة المتبادلة.
    Le CPC a, enfin, examiné avec une grande attention la question du financement du processus de sortie de crise qui a constitué l'objet principal de la quatrième réunion du CEA tenue à Ouagadougou le 10 juillet 2008. UN وفي الختام نظر الإطار التشاوري الدائم بعناية كبيرة في مسألة تمويل عملية الخروج من الأزمة التي شكلت الموضوع الرئيسي للاجتماع الرابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا الذي عقد في واغادوغو يوم 10 تموز/يوليه 2008.
    S'agissant de la question du financement du processus de sortie de crise, le CPC invite le Gouvernement à continuer à apporter à la CEI et aux structures impliquées dans l'opération d'identification et de recensement électoral les ressources financières nécessaires à l'achèvement dans les délais requis de cette étape décisive du processus électoral. UN 19 - وفيما يتصل بمسألة تمويل عملية الخروج من الأزمة دعا أعضاء الإطار الاستشاري الحكومة إلى مواصلة إمداد اللجنة الانتخابية المستقلة والكيانات المشاركة في عملية تحديد هوية الناخبين وتعدادهم بالموارد المالية الضرورية لإنجاز هذه المرحلة الحاسمة من العملية الانتخابية في الموعد المقرر.
    2. le processus de sortie de crise UN 2 - عملية الخروج من الأزمة
    Malgré l'apaisement des tensions résultant de la signature de l'Accord de Ouagadougou du 4 mars 2007 (S/2007/144), le processus de sortie de crise a peu évolué au-delà des actes symboliques. UN 5 - رغم أن حدة التوتر خفت إثر التوقيع على اتفاق واغادوغو في 4 آذار/مارس 2007 (S/2007/144)، لم تشهد عملية الخروج من الأزمة إلا تطورات طفيفة لا تتعدى التدابير الرمزية.
    Le Facilitateur voudrait, par ailleurs, encourager le Premier Ministre, Guillaume Soro, maintenu à son poste, à poursuivre les efforts qu'il n'a eu de cesse de déployer, pour conduire avec succès, et dans un esprit inclusif, le processus de sortie de crise dont il est le maître d'œuvre, jusqu'à son terme. UN 6 - ويود الميسِّر من جهة أخرى تشجيع رئيس الوزراء غيوم سورو الذي بقي في منصبه، على مواصلة الجهود التي لم يتوقف عن بذلها في قيادة عملية الخروج من الأزمة، وهي عملية من تصميمه، بنجاح وروح شمولية، حتى النهاية.
    Ces solutions partent du principe que les Accords de Maputo et l'Acte additionnel d'Addis-Abeba, négociés et signés par les quatre chefs de file des mouvances politiques de Madagascar, constituent un acquis décisif dans le processus de sortie de crise et une base essentielle pour la conduite d'une transition inclusive, consensuelle et aussi courte que possible. UN وتستند الحلول إلى مبدأ مفاده أن تفاوض زعماء الحركات السياسية الأربع في مدغشقر على اتفاقات مابوتو المؤرخة 8 و 9 آب/أغسطس 2009 وقانون أديس أبابا الإضافي المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وتوقيعها عليها، مكسب حاسم في عملية الخروج من الأزمة، وأن هذه الصكوك تمثل ركيزة أساسية لانتقال شامل وتوافقي يتم في أقصر وقت ممكن.
    En janvier 2009 a été conclu un accord entre le Ministre du logement, de l'aménagement du territoire et de l'environnement et le Ministère du développement social portant sur la réalisation d'un projet de logements provisoires destinés aux femmes qui cherchent à sortir d'une situation de violence familiale, lequel couvre l'ensemble du pays. UN وفي كانون الثاني/ يناير 2009، أبرم اتفاق بين وزارة الإسكان وإدارة الأراضي والبيئة ووزارة التنمية الاجتماعية من أجل تنفيذ مشروع " بدائل إسكانية انتقالية للنساء خلال عملية الخروج من حالات العنف المنزلي " الذي يشمل البلاد برمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus