"عمولة" - Traduction Arabe en Français

    • commission
        
    • commissions
        
    Heureusement que je ne suis pas payée à la commission. Open Subtitles من الجيد أنني لا أتقاضى عمولة مقابل المبيع
    Je t'ai viré une commission sur ton compte pour les services rendus cette semaine. Open Subtitles أردت أن تعلم بأنني قمت بتحويل عمولة لحسابك لخدمات الأسبوع الماضي
    Ay, elle tuerait sa propre grand-mère pour obtenir une commission. Open Subtitles سوف تقتل جدتها للحصول على عمولة من المزاد
    Des factions somaliennes avaient toutefois accepté de délivrer des permis de pêche à des flottilles étrangères dans les zones qu'elles contrôlaient respectivement, moyennant paiement de commissions fondées sur les prises. UN ومع ذلك فقد وافقت بعض الزمر في الصومال على إصدار ترخيصات بالصيد، في المناطق التي تسيطر عليها، لﻷساطيل اﻷجنبية مقابل عمولة خاصة تتناسب ومقدار الكميات المصيدة.
    - Non-déclaration des commissions de vente versées au nom du vendeur; UN - عدم الإعلان عن عمولة المبيعات المحوَّلة باسم البائع؛
    Et pourtant vous l'avez fait dés lors qu'il y avait une commission à prendre. Open Subtitles و هل ستفعلين ذلك في حين أن هناك عمولة ستحصلين عليها
    Elles ont ensuite, d'un commun accord, décidé d'appliquer une surtaxe de sécurité et refusé de verser une commission sur le montant des surtaxes aux transitaires. UN وفي وقت لاحق، اتسع نطاق التعاون ليشمل الرسوم الإضافية المتعلقة بالأمن ويفضي إلى رفض مشترك لدفع عمولة على الرسوم الإضافية إلى متعهدي الشحن.
    À cet effet, la société a versé une commission de 12 % à un agent. UN ودفعت لأحد الوكلاء عمولة نسبتها 12 في المائة لتنفيذ البيع.
    Elle est au service des agents des secteurs public, privé et coopératif, moyennant paiement d'une commission fixe. UN وتخدم جميع القطاعات العام والخاص والتعاوني المشترك لقاء عمولة محددة.
    Quand une agence parvient à trouver un poste permanent pour un jeune client, le montant de sa commission est doublé. UN فالوكالة التي تنجح في العثور على وظيفة دائمة لأحد الزبائن، تُعطى عمولة مضاعفة.
    La commission de l'auteur était fixée à 5 % du chiffre d'affaires imposable. UN وحُددّت عمولة الوكيل بنسبة 5 في المائة من رقم الأعمال الخاضع للضريبة.
    L’administration postale nationale concernée touche alors une commission sur les timbres vendus. UN وفي هذه الحالات، يسمح ﻹدارات البريد المعنية بالحصول على عمولة عن الطوابع التي تبيعها.
    Elles ne s'occupent pas des firmes qui n'y figurent pas et, partant, ne leur versent pas de commission. UN والشركات غير المدرجة في قواعد البيانات ليست جديرة بالبحث عنها لانها لا تدفع عمولة.
    La raison en est que les intermédiaires ne reçoivent habituellement qu'une seule commission versée au début du contrat d'assurance-vie ou sont rémunérés au rendement; UN وسبب ذلك أن الوسطاء يحصلون عادة على عمولة مرة واحدة فقط وقت إبرام عقد تأمين على الحياة أو يكافأون على اﻷداء؛
    À supposer que la commission ne soit que de 10 %, c'est 1 million de dollars de trop que l'ONU a payé sur les achats mentionnés au paragraphe 20. UN وحتى بفرض عمولة نسبتها ١٠ في المائة فإن اﻷمم المتحدة ربما تكون قد دفعت مبلغا اضافيا قدره مليون دولار في عمليات الشراء المذكورة في الفقرة ٢٠.
    La facture précisait le port de livraison, Tarragone, et incluait la commission de la société de courtage. UN وحدَّدت الفاتورة ميناء التسليم، وهو طراغونة، وتضمَّنت عمولة شركة الوساطة.
    J'aimerais que tu t'occupes de moi. Vrai client, vraies commissions. Open Subtitles أريدك أن تكون مدير أعمالي زبون حقيقي، عمولة حقيقية
    Il faut vendre des voitures pour toucher des commissions. Open Subtitles مالمدة التي ستقضينها حتى تبيعي سيارة وتحصلين على عمولة
    La garde des titres est assurée au niveau mondial par la Northern Trust Company, qui administre aussi un système qui permet d'encaisser des commissions en prêtant des titres à des emprunteurs approuvés pour une courte durée. UN وتودع الأصول لدى جهة وديعة عالمية هي شركة نورذرن ترست. وتدير هذه الشركة كذلك برنامجاً لإقراض الأوراق المالية، وتقرض أصول الصندوق بموجبه إلى مقترضين معتمدين لمدة قصيرة مقابل عمولة.
    Certains sont en prise à de telles difficultés qu'ils préfèrent fermer les yeux et accepter les commissions de trafiquants qui disent offrir des emplois à leurs enfants à Phnom Penh ou dans d'autres villes lointaines. UN أما بعض الوالدين فيعانون من ضغوط اقتصادية هائلة تجبرهم على تجاهل الوضع وقبول عمولة من المتجرين باﻷطفال الذين يدعون أنهم يوفرون عملا ﻷطفالهم في بنوم بنه أو مواقع بعيدة أخرى.
    Le marché entier devait représenter des commissions d'un montant total de 900 millions de dollars, dont un montant de 500 millions a été versé en novembre 2010. UN وأُبرمَت الصفقة بأكملها للحصول على عمولة قدرها 900 مليون دولار، دفع منها 500 مليون دولار في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus