"عناصره" - Traduction Arabe en Français

    • ses éléments
        
    • les éléments
        
    • éléments de
        
    • des éléments
        
    • élément
        
    • ses composantes
        
    • éléments qui
        
    • ces éléments
        
    • ses composants
        
    • éléments constitutifs
        
    • dont certains éléments
        
    • de ses
        
    L'économie mondiale est en passe de devenir davantage que la simple somme de ses éléments nationaux. UN فقد أصبح الاقتصاد العالمي أكثر من مجرد مجموع عناصره الوطنية.
    Le programme du Yémen a suscité des commentaires favorables, en particulier pour ses éléments de santé maternelle et infantile, mais a aussi été jugé très ambitieux. UN وكان برنامج اليمن موضع تأييد، لا سيما عناصره المتعلقة بصحة اﻷم والطفل ولكنه اعتبر أيضا طموحا جدا.
    Le concept de développement durable est pluridimensionnel et aucun de ses éléments ne doit prévaloir dans les programmes de développement. UN وقال إن مفهوم التنمية المستدامة هو مفهوم متعدد الأبعاد ولا ينبغي أن يُسترشَد في خطة التنمية بعنصر واحد من عناصره.
    En conséquence, il est nécessaire de mettre en place une nouvelle architecture de sécurité collective composée d'institutions qui se renforcent mutuellement, dans laquelle tous les éléments auront un rôle à jouer. UN وبالتالي فإن هناك حاجة إلى هيكل أمني جماعي جديد من المؤسسات المتعاضدة يكون لجميع عناصره دورها الذي تقوم به.
    Le Comité a effectué une estimation révisée du coût raisonnable du projet en évaluant séparément le coût de chacun des éléments. UN ووضع الفريق تقديرا منقحا للتكلفة المعقولة للمشروع عن طريق تقدير تكلفة كل عنصر من عناصره على حدة.
    La globalisation a besoin d'un encadrement juridique et les droits humains doivent être un élément essentiel. UN وتحتاج العولمة إلى إطار قانوني تكون حقوق الإنسان عنصر من عناصره الأساسية.
    Il s'avère difficile d'élargir sa portée, en particulier pour ce qui est de ses composantes infrastructurelles. UN وهناك صعوبات في التوسع في نهج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة، ولا سيما في عناصره القائمة على المرافق.
    Comme la Conférence n'a pas encore établi son programme de travail, nous ferons ultérieurement des observations plus détaillées sur ses éléments essentiels. UN ونظراً لأن المؤتمر لم يضع برنامج عمله بعد، فسنتناول بالتفصيل عناصره الأساسية في مرحلة لاحقة.
    Il existe donc un différend entre deux acteurs internationaux, et la demande d'avis consultatif porte sur l'un de ses éléments. UN وبناء على ذلك، يوجد نزاع بين جهتين فاعلتين دوليتين، ويؤثر طلب الفتوى على أحد عناصره.
    Bien que ce terme n'ait pas encore fait l'objet d'une définition faisant autorité, les États membres sont déjà convenus de certains de ses éléments fondamentaux. UN وإذا لم يعرف المصطلح بعد تعريفا معتمداً فقد اتفقت الدول على بعض عناصره الجوهرية.
    La validité d'une signature pourrait être établie en établissant la validité de chacun de ses éléments constitutifs. UN فيمكن إثبات صحة التوقيع بإثبات صحة كل من عناصره على حدة.
    Certains de ses éléments devraient également être incorporés aux activités de coopération technique. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن بعض عناصره ينبغي أن تدرج في أنشطة التعاون التقني.
    Les Parties assureront la protection et la préservation de l'écosystème de la mer Caspienne et de tous ses éléments constitutifs. UN يحمي الطرفان ويحافظان على النظام اﻹيكولوجي لبحر قزوين وجميع عناصره.
    Premièrement, à partir des définitions existantes, le rapport dégage les éléments constitutifs de la notion de sécurité humaine. UN أولا، يستخلص التقرير عناصره الأساسية من التعاريف القائمة لمفهوم الأمن البشري.
    Bien que la notion soit définie de manière générale et concerne plusieurs secteurs, les éléments qui la composent sont déjà bien développés et continuent d'être mis en œuvre. UN ولئن كان المفهوم واسعا وجرى تعريفه تعريفا عاما، فإن عناصره الفردية قد تبلورت بشكل جيد بالفعل والعمل مستمر بشأنها.
    Il indique qu'un accord a été signé avec le gouvernement hôte, dont les éléments sont énoncés au paragraphe 6. UN وأوضح أنه تم توقيع اتفاق مع الحكومة المضيفة، ترد عناصره في الفقرة 6.
    La volonté de ses divers éléments de faire respecter les normes des droits de l'homme est évidente et encourageante. UN فتصميم عناصره المختلفة على صون معايير حقوق الانسان أمر واضح ومشجع.
    Le Conseil souhaitera peut-être adopter une décision sur la base des éléments présentés dans le rapport. UN وقد يرغب المجلس في اعتماد مقرر، ترد عناصره في التقرير.
    On a estimé qu'en remaniant ainsi les dispositions, on simplifierait le texte sans rien enlever au fond ni omettre aucun élément essentiel. UN ورئي أن تغيير الحكمين بهذا الشكل سيبسط النص دون التقليل من مضمون الحكم أو حذف عناصره الأساسية.
    ses composantes constituent un ensemble qui contribue à assurer que l'allocation des ressources se fonde sur des évaluations solides des besoins et leur hiérarchisation. UN إذ أن عناصره تشكل مجموعة متكاملة تساعد على ضمان تخصيص الموارد وفقا لتقديرات صارمة لتحديد الاحتياجات والأولويات.
    De fait, certains de ces éléments essentiels sont déjà mis en oeuvre par l'OUA, laquelle s'est d'ores et déjà dotée d'un mécanisme central pour la prévention, la résolution et la gestion des conflits. UN والواقع أن منظمة الوحدة الافريقية قد بدأت فعلا تنفيذ بعض من عناصره اﻷساسية، عن طريق آلياتها المركزية التي أنشأتها لمنع المنازعات وحلها وإدارتها.
    Comme il a déjà été souligné, il faudrait élargir l'accès au Cadre d'action et renforcer l'efficacité de chacun de ses composants. UN وسيجري على النحو المبين سابقا التماس توسيع نطاق فرص الوصول إلى إطار العمل عن طريق المشاركة ورفع مستوى فعالية كل من عناصره.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être adopter une décision, dont certains éléments figurent dans le rapport. UN وقد يرغب المجلس في اعتماد مقرر، ترد عناصره في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus