"عندما أصبح" - Traduction Arabe en Français

    • Quand je serai
        
    • lorsqu'il est devenu
        
    • Quand j'
        
    • lorsque le
        
    • quand il est devenu
        
    • quand c'est devenu
        
    • lorsque la
        
    • lorsque les
        
    Ils se tairont Quand je serai une star de ciné. Open Subtitles لن يتحدثوا بسوء عني عندما أصبح نجمه سينمائيه
    Quand je serai vice-président, rien ne changera entre nous. Open Subtitles لا تقلقي عندما أصبح نائب الرئيس الأول لن يتغير شيء بيننا
    M. Surakiart a cessé de diriger ce cabinet lorsqu'il est devenu Ministre des affaires étrangères en 2001, comme l'exige la Constitution. UN وانسحب من مكتب المحاماة وفقا لما يقتضيه الدستور عندما أصبح وزيرا لخارجية تايلند في عام 2001.
    Quand j'aurai des enfants, je ne les perdrai pas de vue. Open Subtitles عندما أصبح أماً لن أدع أطفالي يغيبون عن ناظري
    Il faut rappeler que, lorsque le Conseil de sécurité a été paralysé par l'affrontement idéologique de la guerre froide, un principe fondamental de la Charte s'est effondré et que tout le système des Nations Unies en a pâti. UN وينبغي أن نتذكر أنه عندما أصبح مجلس اﻷمن غيـــر ذي فعاليـــة خلال المواجهة اﻷيديولوجية إبان الحرب الباردة، إنهار ركن من اﻷركان اﻷساسية للميثاق وأن منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها وقد عانت نتيجة لذلك.
    Il n'avait que 26 ans quand il est devenu un roi du crime. Open Subtitles كان يبلغ 26 عاماً فقط عندما .أصبح زعيم الجريمة
    Je dirai ça un jour, Quand je serai policier. Open Subtitles أعتقد أنّني سأستعملها يوماً ما.. عندما أصبح شرطيّاً
    Quand je serai à nouveau grande, Je reviendrai ici avec un insecticide. Open Subtitles عندما أصبح كبيرة مُجدداً حتماً سآتي هنا مع زجاجة مبيد حشرات كبيرة
    Tu auras toujours envie de moi Quand je serai énorme, enceinte, et Quand je serai une mère ? Open Subtitles هل ستظل تريد ممارسة الجنس معي حتى عندما أصبح كبيرة وسمينة وحامل ثم بعدها بعد أن أصبح أماً لأحد ما؟
    ET LA POUSSIERE S'ETABLIRA SUR CETTE ILE, et Quand je serai libre, Open Subtitles و سيُسَوَّى التراب بأرض الجزيرة، و عندما أصبح حر
    Quand je serai Présidente, le peuple américain pourra être sûr que je jurerai de défendre et protéger nos citoyens avec sérieux. Open Subtitles عندما أصبح الرئيس، يمكن للشعب الأميركي أن يطمأن متأكداً بأني سأحمل قسم الدفاع وحماية مواطنينا على محمل الجدّ
    Qu'est-ce que tu feras de moi Quand je serai grosse ? Open Subtitles مالذي ستفعله معى عندما أصبح كبيره و سمينه
    Le Conseil de sécurité, qui a appuyé l'Accord et autorisé le déploiement de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA), a été forcé d'imposer à nouveau des sanctions lorsqu'il est devenu évident que l'Accord n'était pas respecté. UN وقد أجبر مجلس اﻷمن الذي أيد الاتفاق وأذن بوزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي على إعادة فرض الجزاءات، عندما أصبح واضحا أن الاتفاق لم يتم التقيد به.
    Mais les espoirs suscités en 2000 ont été anéantis en 2002 lorsqu'il est devenu évident que les États dotés d'armes nucléaires n'appliqueraient pas ces 13 mesures. UN ولكن الآمال التي انتعشت في عام 2000 تلاشت في عام 2002، عندما أصبح واضحاً أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تتقيد بالخطوات الـ 13.
    Nous constatons que l'on s'est intéressé aux rapports entre les femmes, les ressources naturelles et la gestion de l'environnement lorsqu'il est devenu évident que les crises simultanées du développement et de l'environnement étaient étroitement liées. UN ونحن نعترف بأن الصلة بين المرأة والموارد الطبيعية والإدارة البيئية قد حظيت بالاهتمام عندما أصبح واضحا أن شقي الأزمة وهما التنمية والإيكولوجيا مرتبطان ارتباطا وثيقا.
    OK, je suis en chemin. Je t'envoie un sms Quand j'y suis. Open Subtitles حسنا,انا بطريقي سأراسلك عندما أصبح قريبا
    Il me disait que Quand j'avais peur, je devais le réciter tout haut, parce que c'était de la magie et que toutes mes peurs disparaîtraient. Open Subtitles وكان يقول عندما أصبح خائفاً يجب أن أقول هذه القصيدة بصوت عالي لأن لها مفعول سحري وكل مخاوفي ستتلاشى
    Quand j'ai eu la grippe à la rave dans les égouts. Open Subtitles عندما أصبح لديّ أنفلونزا المعدة من هذيان البواليع
    C'était là l'aboutissement historique d'un processus commencé dans les années 1990, lorsque le débat sur les synergies entre les conventions relatives aux substances chimiques et aux déchets a commencé à occuper régulièrement les esprits. UN وكان هذا إنجازاً تاريخياً توَّج عملية بدأت في التسعينيات من القرن العشرين، عندما أصبح النقاش بشأن التآزر فيما بين الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات مسألة متكررة.
    Le Soudan a connu un choc économique massif le 9 juillet 2011, lorsque le Soudan du Sud est devenu un État indépendant après avoir officiellement fait sécession après des décennies de guerre civile. UN 20 - وشهد السودان صدمة اقتصادية ضخمة في 9 تموز/يوليه 2011، عندما أصبح جنوب السودان دولة مستقلة بعد الانفصال رسميا عن السودان بعد عقود من الحرب الأهلية.
    Il était en dehors des radars jusqu'en 2013 quand il est devenu suspect dans un double homicide à Bali. Open Subtitles وكان خارج الشبكة حتى عام 2013 عندما أصبح الشخص من مصلحة في جريمة قتل مزدوجة في بالي.
    Elle pensait que ça pourrait se gérer en interne, mais quand c'est devenu plus grave, Open Subtitles يمكن حلها بسرية لكن عندما أصبح الأمر أكبر من هذا
    Comme indiqué ci-dessus, lorsque la Banque populaire est devenue la Banque centrale en 1984, la Banque industrielle et commerciale de Chine a été créée pour reprendre les opérations bancaires commerciales de la Banque populaire. UN وكما ذكر من قبل، عندما أصبح مصرف الشعب مصرفا مركزيا سنة ١٩٨٤، أنشئ مصرف الصين الصناعي والتجاري للاضطلاع باﻷنشطة المصرفية التجارية التي كان مصرف الشعب يضطلع بها.
    89. Les familles se sont désintégrées lorsque les pères sont devenus des travailleurs migrants. UN 89- لقد انحلت الأسرة عندما أصبح الأب عاملاً مهاجراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus