Le médecin légiste avait été étonné d'apprendre que la police écossaisse n'avait des renseignements que sur 58 corps. | UN | ولقد أصيب الطبيب الشرعي بالدهشة عندما علم فيما بعد أن لدى الشرطة الاسكتلندية تفاصيل عن ٥٨ جثة فقط. |
Il a été choqué d'apprendre qu'ils avaient été condamnés à des peines de 14 et 7 ans d'emprisonnement, respectivement. | UN | وقد دهش عندما علم بصدور حكم عليهما بالسجن 14 سنة و7 سنوات على التوالي. |
Il a été surpris d'apprendre que dans certains territoires, c'étaient encore les gouverneurs qui présidaient le Conseil exécutif. | UN | وقال إنه فوجئ عندما علم أنه في بعض الأقاليم، لا يزال الحاكم يترأس المجلس الاستشاري. |
Il a changé Quand il a découvert qu'on ne pourrait pas avoir d'enfants. | Open Subtitles | حسناً، لقد تغير عندما علم أنه لا يمكنني الإنجاب |
Puis il a paniqué quand il a appris que le NCIS avait découvert la vérité. | Open Subtitles | ثمّ أصيب بالذعر عندما علم أنّ الشعبة إكتشفت أنّها لم تكن كذلك. |
Comment Papa l'a pris Quand il a su que j'étais revenue? | Open Subtitles | ماذا فعل والدي عندما علم بأني عدت الى هنا؟ |
J'ai élevé un gentil garçon qui a pleuré en apprenant que les cloches de Pâques existent pas. | Open Subtitles | ولكني ربيت فتاً صغيراً لطيفاً بكى عندما علم انه لا يوجد أرنب الفصح والآن فجأه, اصبح مجرماً |
L'équipe a été surprise d'apprendre que l'Administration de la CNUCED recrutait des fonctionnaires des droits de l'homme aux postes de la série 200. | UN | وقد اندهش الفريق عندما علم أن عقود المجموعة ٢٠٠ المتعلقة بحقوق اﻹنسان قد أصدرتها إدارة اﻷونكتاد. |
Il a été stupéfait d'apprendre que la MINURSO, seule parmi les autres missions des Nations Unies, n'avait pas autorité à surveiller les violations des droits de l'homme. | UN | وقد شعر بالاندهاش عندما علم أن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وحدها ضمن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، لا تملك صلاحية رصد انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il a été heureux d'apprendre que l'ONU avait déjà mis au point un mécanisme pour coordonner l'appui à cet effet. | UN | وشعر الخبير المستقل بالسرور عندما علم أن الأمم المتحدة قد أنشأت بالفعل آلية لتنسيق الدعم في هذا الصدد. |
En ce qui concerne la gestion du Fonds central autorenouvelable d'urgence, je voudrais dire que ma délégation se félicite d'apprendre que le Fonds a un impact positif. | UN | وإذ أنتقل اﻵن إلى إدارة الصندوق الدائر المركزي للطوارئ، أود أن أقول إن وفد بلادي شعر بالتشجيع عندما علم بأثر الصندوق الايجابي. |
92. Par ailleurs, le Rapporteur spécial a été surpris d'apprendre que la photographie faisait l'objet de restrictions légales. | UN | 92- وكذلك أعرب المقرر الخاص عن ذهوله عندما علم أن القانون يقيد التصوير. |
Le Rapporteur spécial a donc été surpris d'apprendre qu'un certain nombre d'États n'avaient pris aucune disposition permettant la participation des détenus, faisant ainsi fi d'une mine d'expériences, de connaissances et d'avis éclairés. | UN | وبذلك، فقد تفاجأ المقرر الخاص عندما علم أن عدداً من الدول لا تعتمد رسمياً مشاركة المحتجزين. وتحجب هذه الدول، بفعلها هذا، تجارب ومعارف غنية وآراء مستنيرة. |
Ce qui veut dire qu'identifier le tireur qui a sûrement tué Grigory Quand il a découvert au sujet de la tentative d'assassinat est presque impossible. | Open Subtitles | " مما يعني التعرف على القاتل الذي قتل " غريغوري عندما علم عن خطة الأغتيال هذه سوف يكون شيء مستحيل |
Quand il a découvert que son père était mort, il a tué Mary Ann à sa place, et il a fait la même chose pour la fille de Mike Mills ca confirme votre théorie d'une vendetta. | Open Subtitles | عندما علم ان والدها ميت قتل ماري آن عوضا عنه و من ثم فعل نفس الشيء لإبنة مايك ميلز ذلك يؤكد نظريتك عن الثأر |
Quand il a découvert que ce grand jury avait été réuni, il s'est suicidé. | Open Subtitles | عندما علم كرومبي ان هيئة المحلفين الكبرى هذه قد تشكلت قام بالانتحار |
Il a pété les plombs quand il a appris. Il faut qu'il sache qu'elle va bien. | Open Subtitles | لقد أصابه الجنون عندما علم بالامر, يجب أن يعلم بأنها بخير. |
Et la vrai raison de pourquoi je vous dis ça maintenant est de souligner que la première chose que mon père a fait quand il a appris ma rechute a été de me demander si je voulais le faire sortir de la course. | Open Subtitles | والسبب الحقيقي وأنا أقول لك عن هذا الآن هو أن نشير إلى أن أول شيء لم الدي عندما علم بلادي الانتكاس |
La nuit avant sa mort, quand il a appris qu'elle était enceinte de votre enfant, il l'a giflé et est parti fâché. | Open Subtitles | قبل ليلة من مقتلها عندما علم انها حامل منك صفعها وصرخ بوجهها |
Quand il a su que tu inventais un cours, il est venu me voir et on a monté cette conspiration, pour illustrer la pente savonneuse de la fraude académique ! | Open Subtitles | عندما علم بانك تزيف صفاً أتى إلي و قمنا بتنظيم كل هذه المؤامره لتوضيح مدى سوء |
Il a été bouleversé Quand il a su que Steve et vous aviez une liaison ? | Open Subtitles | هل كان الملازم شو منزعجاً عندما علم بأنك أنت وستيف كنتم على علاقة محرمة؟ |
Il a viré Pornstache, après tout, en apprenant ce qu'il avait fait avec la Latina. | Open Subtitles | لقد أخرج ذا الشارب الإباحي من هنا عندما علم بما حدث معه وتلك الفتاه الإسبانيه أتتذكرين؟ |
Pour ce qui est des études d'efficacité, lorsqu'il a appris que ce point serait abordé par la Commission, il avait cherché à savoir quelles questions seraient soulevées, mais n'avait reçu aucune information. | UN | وفيما يتعلق باستعراض الكفاءة قال إنه سعى لمعرفة اﻷسئلة التي يمكن طرحها عندما علم باحتمال طرح المسألة في اللجنة ولكنه لم يتلق أي تفاصيل. |
Il s’est avéré également que, quand il avait appris en novembre 1998 que l’équipe de la Section des investigations interrogeait des témoins au sujet des frais d’excédents de bagages, le Chef avait appelé ses complices et avait demandé à l’un d’eux d’acheter les enquêteurs. | UN | 24 - وتشير الأدلة كذلك إلى أنه عندما علم الرئيس في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أن المحققين التابعين لقسم التحقيقات يستجوِبون الشهود بخصوص رسوم نقل الأمتعة، اتصل بشركائه وأمر أحدهم برشوة المحققين. |