| J'étais la secrétaire du Dr. Masters quand il était en Maternité. | Open Subtitles | كنت سكرتيرة الدكتور ماسترز عندما كان في قســـم الأمومة. |
| Écoutez, j'ai cet ami, à qui est arrivé quelque chose de terrible quand il était petit. | Open Subtitles | نظرة، لدي هذا الصديق، لانه كان شيئا فظيعا يحدث له عندما كان طفلا. |
| Je regardais deja ici lorsque ce n'etait rien de plus qu'un champ de maïs. | Open Subtitles | لقد شاهدتهم يضعونه هناك عندما كان هذا المكان مجرد حقل ذرة. |
| Selon les médecins, Khojoyan présentait des lésions graves, dues aux brutalités subies alors qu'il était en détention en Azerbaïdjan. | UN | وجاء في تشخيص الطبيب أن خوجويان أصيب بجروح خطيرة في وقت سابق عندما كان محتجزاً في أذربيجان. |
| Cette nuit alors que le garde s'était soûlé pour se distraire, | Open Subtitles | تلك الليلة عندما كان الحارس ثملاً في وقت حراسته |
| Il a mis le feu à sa maison d'enfance quand il avait 19 ans. | Open Subtitles | أجل، لقد أحرق منزل عائلته عندما كان في التاسعة عشر عاماً. |
| Dis-moi, il était exactement comme ça lorsqu'il était enfant ? | Open Subtitles | أخبريني، هل كان هكذا بالضبط عندما كان رضيع؟ |
| Même les patients qu'il a traités quand il était infirmier. | Open Subtitles | حتى المرضى الذين تعامل معهم عندما كان ممرضا |
| Parce qu'on le tabassait pas mal quand il était petit. | Open Subtitles | لأننا اعتدنا على ضربه بقوة عندما كان صغيرا |
| Il l'a appris en Californie quand il était ouvrier agricole. | Open Subtitles | لقد تعلمها في كاليفورنيا عندما كان عامل مزرعة |
| Il regardait beaucoup de films quand il était un enfant. | Open Subtitles | لقد شاهد الكثير من الأفلام عندما كان طفلاً |
| quand il était dans le coma, je pouvais toujours le sentir. | Open Subtitles | عندما كان في غيبوبة كنت دائماً أشعر به هنا |
| Les pires moments qu'elle a eu c'est quand il était vivant. | Open Subtitles | لطالما حصلت على أسوأ ما فيه عندما كان حياً |
| Khan Younis Selon des sources palestiniennes, tué dans sa salle de classe lorsque des soldats ont ouvert le feu sur des lanceurs de pierres. | UN | وفقا لمصادر فلسطينية، قتل داخل حجرته الدراسية في المدرسة عندما كان الجنود يطلقون النار على قاذفي الحجارة. |
| D'autres bureaux de vote ont été fermés durant de courtes périodes pour des raisons de sécurité, mais de nombreux bureaux sont restés ouverts même lorsque des obus tombaient à proximité. | UN | وقد أغلقت مراكز اقتراع أخرى لفترات قصيرة خلال فترة الاقتراع ﻷسباب تتعلق باﻷمن، ولكن الكثير منها واصل العمل حتى عندما كان القصف بالقنابل يحدث بالقرب منها. |
| Un photographe palestinien a été légèrement blessé par une balle en caoutchouc lorsque des soldats ont dispersé des jeteurs de pierres à Ramallah. | UN | وأصيب مصور فلسطيني بجراح طفيفة بطلقة مطاطية عندما كان الجنود يقومون بتفريق مجموعة من راشقي الحجارة في رام الله. |
| Il est arrivé en Australie alors qu'il n'avait que 27 jours. | UN | وقال إنه وصل إلى أستراليا عندما كان عمره لا يتجاوز 27 يوماً. |
| Il est arrivé en Australie alors qu'il n'avait que 27 jours. | UN | وقال إنه وصل إلى أستراليا عندما كان عمره لا يتجاوز 27 يوماً. |
| Tu ne t'es jamais demandé pourquoi je ne t'ai pas tué alors que j'aurais pu le faire si facilement ? | Open Subtitles | هل تساءلت للحظة عن السبب الذي جعلني أتورع عن قتلك عندما كان ذلك بإستطاعتي بمنتهى البساطة. |
| Eh bien, je dirais quand il avait 13 ans et qu'il a essayé de construire un réacteur nucléaire dans le garage. | Open Subtitles | حسناً، يجب أن أقول عندما كان بالثالثة عشر و حاول أن يبني مفاعل نووي في سقيفة الأدوات |
| J'en ai plus appris sur mon père à cet enterrement que lorsqu'il était en vie. | Open Subtitles | تعلّمتُ عن أبي خلال جنازته أكثر مما تعلّمته عندما كان حيّاً يرزق |
| Il a arrêté quand le régime de l'ancien Président Mohammed Najibullah a été sur le point d'être renversé. | UN | وقال إنه أوقف نشاطه عندما كان الرئيس السابق محمد نجيب الله على وشك أن يعزل من السلطة. |
| Il a détourné le visage de vous quand il a parlé de aller aider Mme Brookmire dans le magasin. | Open Subtitles | لقد كان يزيح وجهه عنك عندما كان يتحدث عن قدومه لمساعدة السيدة بروكماير في المتجر |
| Cette visite a eu lieu au moment où le Groupe se trouvait à Monrovia. | UN | وتمت هذه الزيارة عندما كان الفريق موجودا في منروفيا. |
| L'un deux a affirmé avoir été torturé par des agents du Service national de renseignement pendant sa détention. | UN | وادعى أحدهم أنه تعرض للتعذيب على يد عناصر من دائرة الاستخبارات الوطنية عندما كان رهن الاعتقال. |
| Je m'ennuie de l'époque où les génies de l'informatique vous ressemblaient. | Open Subtitles | أفتقد تلك الأيام عندما كان مهووسي الكمبيوتر يبدون مثلك. |
| Des normes de performance supplémentaires étaient négociées au moment de la sélection des projets. | UN | وتم التفاوض على معايير أداء إضافية عندما كان يجري فرز المشاريع. |
| Quand mon fils était petit, je l'emmenais voir les singes. | Open Subtitles | عندما كان إبني صغيراً، كنت آخذه ليرى القرده |
| J'étais un prodige. Je pouvais faire du skate en arrière quand j'avais 3 ans. | Open Subtitles | أنا كنت معجزة أستطعت التزلج بطريقة عكسية عندما كان عمري 3 |
| Apparemment, il a vu le corps quand il est passé. | Open Subtitles | على ما يبدو, انه رأى الجثة عندما كان يمشي |