"عند انتهاء" - Traduction Arabe en Français

    • à la fin
        
    • à la cessation
        
    • Lors de la cessation
        
    • à l'expiration
        
    • à l'issue
        
    • au moment de la cessation
        
    • au terme
        
    • en fin
        
    • à la clôture
        
    • à l'achèvement
        
    • lorsque
        
    • lors de sa cessation
        
    • fini
        
    • quand
        
    Les dossiers correspondants étaient en cours de traitement à la fin de la période considérée. UN وكانت هذه الحالات لا تزال قيد البحث عند انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il pourrait le proroger à nouveau à la fin de l'actuel mandat. UN وقد يمدد المجلس ولاية الفريق لفترة إضافية عند انتهاء ولايته الراهنة.
    viii) La Caisse de prévoyance du personnel régional, créée comme caisse de retraite pour le personnel régional à la cessation de services. UN ' ٨ ' صندوق ادخار الموظفين المحليين وقد أنشئ ﻹتاحة صندوق معاشات تقاعدية للموظفين المحليين عند انتهاء خدمتهم.
    i) L’Organisation était tenue de rapatrier l’intéressé à la cessation de service après une période de service ouvrant droit à la prime, d’un ans ou plus; UN ' ١ ' تلتزم المنظمة بإعادة الموظف إلى وطنه عند انتهاء الخدمة بعد قضاء سنة واحدة أو أكثر في الخدمة المؤهلة؛
    iii) Lors de la cessation de service, à condition que l'intéressé ait été nommé pour deux ans au moins ou qu'il ait accompli deux ans au moins de service continu, et UN ' 3` عند انتهاء الخدمة، شريطة أن يكون الموظف قد عُين لمدة سنتين أو أكثر أو أتم ما لا يقل عن سنتين من الخدمة المتصلة، و:
    Afin d'assurer la continuité des opérations à l'expiration du mandat d'ONUSOM II, du personnel administratif et enseignant local sera recruté et formé par des spécialistes étrangers. UN وبغية ضمان الاستمرارية عند انتهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، سيتم في الوقت نفسه تدبير موظفين محليين للشؤون اﻹدارية والتدريس ليقوم اﻷجانب بتدريبهم.
    Toutefois, dans certains cas, les rapporteurs spéciaux peuvent formuler des observations et recommandations préliminaires sur place à l'issue de leur mission. UN بيد أنه في حالات معينة قد يصدر أحد المقررين الخاصين ملاحظات وتوصيات أولية في الموقع عند انتهاء زيارته.
    Une évaluation des Villages-FXB au Rwanda a montré qu'à la fin du programme, 86 % des familles participantes vivaient au-dessus du seuil de pauvreté. UN أظهر تقييم أجرته الرابطة لقرى في رواندا أن 86 في المائة من الأسر المشاركة عاشت فوق خط الفقر عند انتهاء البرنامج.
    à la fin du congrès, il y a un bal costumé. Open Subtitles عند انتهاء الملتقى كل عام، يقام حفل تنكري راقص.
    Les projets de résolution devraient être introduits à la fin du débat concernant la question traitée. UN وينبغي عرض مشاريع القرارات عند انتهاء المناقشات حول البنود ذات الصلة.
    Généralement, les prisonniers de guerre doivent être libérés à la fin des hostilités actives. UN وعموماً، يُطلق سراح أسرى الحرب عند انتهاء الأعمال العدائية.
    Dans un communiqué de presse publié à la fin de la mission en Croatie, elle a mis en avant un problème particulier concernant la situation des établissements roms. UN وفي بيان صحفي أدلت به عند انتهاء بعثتها إلى كرواتيا، أعربت المقررة الخاصة عن بالغ القلق إزاء وضع مستوطنات الروما.
    i) L’Organisation était tenue de rapatrier l’intéressé à la cessation de service après une période de service ouvrant droit à la prime de un an ou plus; UN ' ١ ' تلتزم المنظمة بإعادة موظف المشاريع إلى وطنه عند انتهاء الخدمة بعد قضاء سنة واحدة أو أكثر في الخدمة المؤهلة؛
    Paiement des jours de congé annuel accumulés: on part du principe que tous les fonctionnaires y ont droit à la cessation de service. UN :: الإجازة السنوية: افتُرض أنَّ جميع الموظفين مؤهلون للحصول على هذه الاستحقاقات وأنهم سيتقاضونها عند انتهاء خدمتهم.
    i) L'Organisation était tenue de rapatrier l'intéressé à la cessation de service après une période de service ouvrant droit à la prime, d'un an ou plus; UN ' 1` تلتزم المنظمة بإعادة الموظف إلى وطنه عند انتهاء الخدمة بعد قضاء سنة واحدة أو أكثر في الخدمة المؤهلة؛
    iii) Lors de la cessation de service, à condition que l'intéressé ait été nommé pour un an au moins ou qu'il ait accompli un an au moins de service continu. UN ' 3` عند انتهاء الخدمة، شريطة أن يكون الموظف قد عُين لمدة سنة أو أكثر أو أتم ما لا يقل عن سنة من الخدمة المتصلة.
    Fonctionnaire qui, Lors de la cessation de service, a un enfant à charge ou un conjoint UN الموظف الذي له، عند انتهاء الخدمة، زوج أو ولد معال
    Toutes les ordonnances de mise sous tutelle sont limitées dans le temps, elles peuvent être révisées sur demande et le sont toutes systématiquement à l'expiration de la durée fixée. UN فمثلاً، تصدر جميع أوامر الوصاية لأجل محدود، ويمكن استعراضها عند الطلب كما يجري استعراضها جميعاً عند انتهاء الأمر.
    * Droit à un billet d'avion permettant au travailleur de rentrer dans son pays d'origine à l'expiration du contrat ou pour toute cause que ce soit; UN استحقاق تذكرة السفر جواً لتمكينهم من العودة إلى وطنهم عند انتهاء عقود عملهم، أو لأي سبب كان؛
    L’équipe a présenté un rapport à l’issue de sa mission. UN وقدمت البعثة تقريرا عند انتهاء المهمة المكلفة بها.
    2 mois de traitement de base net au moment de la cessation de service UN المرتب الأساسي الصافي لمدة شهرين بقيمته عند انتهاء الخدمة
    Tous les 4 ans au terme du mandat du Directeur ou selon qu'il conviendra UN كل أربع سنوات عند انتهاء فترة عمل المدير، أو حسب الاقتضاء
    L'analyse radar peut être utilisée pour appuyer des mesures de mise au rebut en fin de vie en orbite terrestre basse, en orbite moyenne et en orbite géostationnaire. UN ويمكن استخدام التحليل الراداري لدعم تدابير التخلص عند انتهاء عمر التشغيل في مدار أرضي منخفض وفي مدار أرضي متوسط وفي مدار ثابت بالنسبة للأرض.
    Ils sont également en droit d'obtenir des visas du Ministère de l'intérieur à des fins de réadaptation à la clôture de l'instance. UN كما يحق لهم الحصول على تأشيرة من وزارة الداخلية بغرض الخضوع لإعادة التأهيل عند انتهاء الإجراءات الجنائية.
    Selon elle, le montant détenu dans le compte bancaire devait être transféré à l'achèvement du projet du Conseil. UN وتفيد الشركة بأن المبلغ الموجود في الحساب المصرفي كان يفترض تحويله عند انتهاء العمل بمشروع المجلس.
    Cette loi assure une sécurité juridique aux parties lorsque les relations sont rompues. UN ويوفر هذا الأمر اليقين للأطراف عند انتهاء العلاقة.
    Des soldats disaient souvent aux femmes qu’elles seraient tuées lorsque les soldats en auraient fini avec elles parce qu’elles en savaient trop. UN وكثيرا ما أخبر الجنود النساء بأنهن سيقتلن عند انتهاء الحاجة إليهن ﻷنهن أصبحن يعرفن الكثير.
    Une grave conséquence de cette situation est la disparition de connaissances spécialisées quand le consultant a terminé son contrat. UN ومن النتائج الخطيرة فقدان المعرفة المتخصصة عند انتهاء التعاقد مع الخبير الاستشاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus