Lorsque nous évoquons la nécessité d'assurer la sécurité à l'échelle mondiale, nous ne pensons pas seulement à sa composante politique. | UN | عندما نتكلم عن ضرورة كفالة الأمن على صعيد الكرة الأرضية، فإننا لا نعني عنصره السياسي فقط. |
Saluant le rôle de premier plan joué par l'OTAN et la contribution apportée par de nombreux pays à la FIAS et à la coalition de l'opération Liberté immuable, y compris sa composante d'interception maritime, qui agit dans le cadre des opérations antiterroristes en Afghanistan et conformément aux règles applicables du droit international, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي، وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة، بما في ذلك عنصره للحظر البحري، الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان ووفقا لقواعد القانون الدولي السارية، |
Saluant le rôle de premier plan joué par l'OTAN et la contribution apportée par de nombreux pays à la FIAS et à la coalition de l'opération Liberté immuable, y compris sa composante d'interception maritime, qui agit dans le cadre des opérations antiterroristes en Afghanistan et conformément aux règles applicables du droit international, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي، وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة، بما في ذلك عنصره للحظر البحري، الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان ووفقا لقواعد القانون الدولي السارية، |
Dans ses examens de rapports d'État partie, le Comité a précisé à maintes reprises que le viol était une violation du droit des femmes à la sûreté de leur personne et à leur intégrité physique, et que le non-consentement en était un élément constitutif. | UN | ومن خلال نظرها في تقارير الدول الأطراف، أوضحت اللجنة مرات عديدة أن الاغتصاب يشكل انتهاكا لحق المرأة في أمنها الشخصي وسلامتها الجسدية، وأن عنصره الأساسي هو في عدم الرضا. |
En ce qui concerne la possibilité pour les mineurs de communiquer avec leur famille, les autorités ont pris conscience qu'il fallait, par un travail collectif, donner aux enfants et adolescents la possibilité de participer à un programme dont l'élément central est une rencontre avec leur famille une fois par semaine. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية تواصل القاصر مع أسرته، أصبحت السلطات تعي، بفضل العمل الجماعي، ضرورة تمكين الأطفال والمراهقين من المشاركة في برنامج يكون عنصره الرئيسي الالتقاء مع الأسرة مرة في الأسبوع. |
Les droits humains sont des droits innés inaliénables dont jouit tout être humain, quels que soient sa race, sa religion, ses croyances, sa nationalité ou son sexe, et qui ne dépendent pas de l'État. | UN | وحقوق اﻹنسان حقوق غير قابلة للتصرف يكتسبها كل إنسان ما أن يرى النور بصرف النظر عن عنصره أو دينه أو معتقده أو جنسيته أو نوع جنسه، وهي حقوق لا ترتهن بالدولة. |
[Le Gouvernement saoudien] émet des réserves à l'égard de tous les articles de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions du droit islamique. | UN | يضمن دستور جمهورية اندونيسيا الصادر عام 1945 الحقوق الأساسية للطفل بصرف النظر عن جنسه أو أصله الاثني أو عنصره. |
Le projet < < Programme national des services agricoles dans sa composante promotion rurale et vulgarisation a permis : | UN | وقد أتاح مشروع " البرنامج الوطني للخدمات الزراعية " في إطار عنصره المتعلق بالنهوض الريفي والتعميم ما يلي: |
La composante prêts du Fonds, qui était sa composante initiale, intervient en tant que facilité de trésorerie lorsque des fonds annoncés par des donateurs n'ont pas encore été reçus. | UN | 8 - ويوفر عنصر المنح في الصندوق، وهو عنصره الأساسي، آلية تكفل التدفق النقدي عند تأخر وصول الأموال المنتظر استلامها من المانحين. |
Dans le cadre de sa composante des initiatives spéciales, le bureau sous-régional fera un travail de recherche fondé sur des données factuelles pour aider les États membres à mettre en œuvre des politiques de développement économique et social viables sur la durée. | UN | 15-48 وسيضطلع المكتب دون الإقليمي، في إطار عنصره المتعلق بالمبادرات الخاصة، ببحوث قائمة على الأدلة لدعم تنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Ce projet, dans sa composante transit, concernera initialement deux couloirs (Douala-Bangui et Douala-N'djamena) puis s'étendra dans une étape ultérieure aux autres pays de la région. | UN | وسيركز هذا المشروع، في عنصره المتعلق بالمرور العابر، على ممرين (دوالا - بانغي ودوالا - نجامينا) وسيمتد، في مرحلة ثانية، إلى بلدان أخرى في المنطقة. |
Ce projet, dans sa composante transit, concernera initialement deux couloirs (Douala-Bangui et Douala-N'Djamena) puis s'étendra dans une étape ultérieure aux autres pays de la région. | UN | وسيركز هذا المشروع، في عنصره المتعلق بالمرور العابر، على ممرين (دوالا - بانغي ودوالا - نجامينا) وسيمتد، في مرحلة ثانية، إلى بلدان أخرى في المنطقة. |
Saluant le rôle de premier plan joué par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et la contribution apportée par de nombreux pays à la Force internationale et à la coalition de l'opération Liberté immuable, y compris sa composante d'interception maritime, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو)، وللمساهمات التي قدمتها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة بما في ذلك عنصره للحظر البحري، |
Saluant le rôle de premier plan joué par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et la contribution apportée par de nombreux pays à la Force internationale et à la coalition de l'opération Liberté immuable, y compris sa composante d'interception maritime, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو)، وللمساهمات التي قدمتها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة بما في ذلك عنصره للحظر البحري، |
C'est pourquoi le dialogue exige, en tant qu'élément fondamental, une solidarité dans l'action — solidarité qui garantit une démarche globale; solidarité qui ne doit pas se limiter à des paroles mais être le moyen de les traduire en actes. | UN | وهو لهذا الغرض يتطلب التضامن في العمل باعتباره عنصره اﻷساسي - التضامن الذي يسوغ اتباع نهج شامل؛ التضامن الذي لا يجوز أن يقتصر على مجرد الكلام، والذي ينبغي أن يكون الوسيلة لترجمة اﻷقوال الى أفعال. |
7. Entériné par le Conseil de sécurité dans sa résolution 724, le plan Vance de 1992 définissait le cadre d'une cessation durable des hostilités, dont l'élément essentiel a été, et continue d'être, la FORPRONU. | UN | ٧ - وقال إن خطة فانس لعام ١٩٩٢، التي وافق عليها مجلس اﻷمن في قراره ٧٢٤، تحدد إطار وقف دائم للقتال كان ولا يزال عنصره الرئيسي هو قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Le projet de SIG comprend un ensemble de sous-projets relatifs aux systèmes centraux de gestion financière et administrative et de gestion des ressources humaines; son élément essentiel est l'application financière. | UN | أما مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل فيتألف من مجموعة من المشاريع الفرعية التي تتصل بنظم اﻹدارة المركزية المتعلقة بالشؤون المالية واﻹدارية والموارد البشرية للبرنامج اﻹنمائي؛ ويشكل عنصره الرئيسي المشروع المتعلق بالتطبيقات المالية. |
M. Ofume soutient qu'il n'a pas trouvé d'emploi en raison de sa race et de sa participation à des activités de défense des droits de l'homme des Noirs, des membres des premières nations, des Métis et des Inuit au Canada. | UN | ويدعي السيد أوفومي أن عدم تمكنه من التوظف يُعزى إلى عنصره وانخراطه في صفوف مناصري قضايا الدفاع عن حقوق الإنسان لفئات السود والأمة الأولى والمتيس والإنويت في كندا. |
38. La législation électorale garantit à tout citoyen le droit d'être élu, sans considération de son ethnie ou de sa race. | UN | 38- ويضمن التشريع الانتخابي لكل مواطن، بصرف النظر عن عنصره أو انتمائه العرقي، الحق في ترشيح نفسه في الانتخابات. |
Il en profite pour préciser que la législation libanaise ne prévoit en aucun cas de sentence juridique condamnant un individu à mort du fait de sa race, de ses propos, de son orientation sexuelle ou de son droit à la vie en général. | UN | وذكر أنه ينتهز هذه الفرصة كيما يعلن أن التشريع اللبناني لا ينص بأي حال على إصدار حكم قضائي يقضي بإعدام أي فرد من جراء عنصره أو قوله أو ميوله الجنسية أو بانتهاك حقه في الحياة بصفة عامة. |
ARABIE SAOUDITE ... émet des réserves à l'égard de tous les articles de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions du droit islamique. | UN | يضمن دستور جمهورية اندونيسيا الصادر عام ٥٤٩١ الحقوق اﻷساسية للطفل بصرف النظر عن جنسه أو أصله الاثني أو عنصره. |
ARABIE SAOUDITE ... émet des réserves à l'égard de tous les articles de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions du droit islamique. | UN | يضمن دستور جمهورية اندونيسيا الصادر عام ٥٤٩١ الحقوق اﻷساسية للطفل بصرف النظر عن جنسه أو أصله الاثني أو عنصره. |