Donc, si vous devenez violent tant que vous êtes là, ou tentez de quitter Evanston... | Open Subtitles | لذا اذا اصبحت عنيفا وانت هنا او تحاول اى محاوله لمغادره ايفانستون |
Enfin, pas en surface, mais il peut devenir très violent. | Open Subtitles | حسنا,على الأقل ليس سطحيا لكنه يصبح عنيفا للغاية |
Là où son père avait été un concurrent redoutable, voire violent, | Open Subtitles | حيث مولاه كان عنيفا حقا , فى منتهى العنف |
La majorité des réfugiés interrogés par le Haut—Commissariat ont indiqué avoir été témoins d'au moins un incident dans lequel un ou plusieurs individus sont morts de mort violente. | UN | وأفاد أغلب اللاجئين الذين قابلتهم المفوضية أنهم شاهدوا حادثا واحدا على الأقل مات فيه شخص واحد أو أكثر موتا عنيفا. |
Dans 165 États, la loi permet d'infliger aux filles des châtiments violents en milieu familial. | UN | وفي 165 دولة، يُسمح قانونا بعقاب البنات عقابا عنيفا في منازلهن. |
Les dirigeants et la presse croate se livrent fréquemment à de violentes critiques de la FORPRONU, frôlant parfois la diffamation, sur la base de ce qu'il faut bien considérer comme une déformation volontaire de son mandat. | UN | وكثيرا ما تصب القيادة والصحافة الكرواتية على قوة الحماية انتقادا عنيفا يصل أحيانا إلى حد السب، على أساس ما لا يمكن اعتباره سوى سوء تفسير متعمد لولاية القوة. |
Lorsqu'elle a refusé de rendre l'argent, il est devenu violent et agressif et s'est mis à crier, à l'insulter, à la menacer et à la frapper. | UN | وعندما رفضت أن ترد المال، أصبح عنيفا وعدائيا، وصار يصرخ في وجهها ويوجِّه لها الإهانات ويهددها ويضربها. |
Et enfin, ces leçons sont capitales, aujourd'hui, parce que nous sommes témoins de nouveau d'un assaut violent contre le principe fondamental de la sainteté de la vie humaine. | UN | وأخيرا هذه الدروس حاسمة اليوم لأننا نشهد مرة أخرى هجوما عنيفا على مبدأ حرمة الحياة الإنسانية. |
L’absence du chef de famille ou le fait de le voir humilié par les forces israéliennes ont des effets traumatiques à long terme sur les enfants et suscitent un comportement violent. | UN | ويؤثر غياب رب اﻷسرة أو إذلاله على أيدي القوات اﻹسرائيلية مدة طويلة في نفوس اﻷطفال كما يولد لديهم سلوكا عنيفا. |
L'État partie n'a pas, comme il aurait dû, traité Mustafa Goekce comme un délinquant extrêmement violent et dangereux conformément au droit pénal. | UN | ولم تقم الدولة بمعاملة مصطفى غويكشـه بوصفه مجرما عنيفا وخطيرا للغاية وفقا للقانون الجنائي. |
Je dois vous le demander... Votre mari a-t-il déjà été violent avant ça ? | Open Subtitles | علي أن أسأل هل زوجك كان عنيفا قبل الحادث؟ |
On le fait quand l'enlèvement est violent et que papa est un ancien détenu. | Open Subtitles | سنتولاها عندما يكون الاختطاف عنيفا و الأب مجرم مدان سابقا |
Ce salaud, Carsen, il était violent. | Open Subtitles | ذاك هو كاريس اللعين لقد كان عنيفا معي و هذا الرجل اتى من العدم |
Terry était très violent et personne ne voulait rien y faire. | Open Subtitles | تيري كان مجنونا و عنيفا و لا احد يفعل شيئا واحدا حيال هذا الأمر |
Si un ivrogne surgissait ici et t'attaquait avec une bouteille, je le tabasserai, même si je ne suis pas violent par nature. | Open Subtitles | إذا سكير هاجمك هنا ستهاجمينه بالزجاجة كنت سأضربه برغم أني لست عنيفا بطبعي |
Manifestation violente de l'extrémisme, le terrorisme représente la négation de toute valeur libérale qui sous-tend la notion de droits de l'homme. | UN | والإرهاب، بوصفه تعبيرا عنيفا للتطرف، يمثل إلغاء كل قيمة حرة تدعم مفهوم حقوق الإنسان. |
Le MRND, qui n'est pas partie à l'Accord de cessez-le-feu humanitaire, a refusé, suscitant une riposte violente du Gouvernement. | UN | ورفضـت ذلك الحركة، التي ليست طرفا في اتفاق وقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية، مما أثار ردا عنيفا من قـِـبل الحكومة. |
Il a ajouté que la situation avait pris une tournure violente en raison de l'activité de personnel armé non identifié. | UN | وأشار أيضا إلى أن الحالة اتخذت بعدا عنيفا بسبب الأنشطة التي يقوم بها أفراد مسلحون مجهولو الهوية. |
Les différends non réglés alimentent le mécontentement, et toute étincelle imprévue peut déclencher des conflits violents. | UN | فالنزاعات غير المحسومة تولد الخصومة وأي شرارة غير منظورة يمكن أن تشعل صراعا عنيفا. |
Enregistre-moi Lina Moebius... te disant de faire des trucs violents. | Open Subtitles | أحتاجك منك ان تحصل من لينا موبيس على شريط سأخبرك لتعمل شيء شيء عنيفا |
Dans certaines zones, cette situation a suscité de graves tensions entre les soldats, et 20 manifestations violentes ont eu lieu depuis janvier 1994. | UN | وفي بعض مناطق التجميع، سبب هذا الوضع حالات توتر خطيرة ضمن القوات، نجم عنه ٢٠ احتجاجا عنيفا منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Il a ensuite détaché cette ceinture, s'est emparé du manche à balai (contrôle de l'assiette de l'appareil) que tenait le copilote et l'a secoué très violemment. | UN | فحل الحزام وأمسك بعصا الدوران التي يستخدمها مساعد الطيار وهزها هزا عنيفا. |
Il en serait ainsi même si je pouvais avoir la conviction que Bosch ne commettrait jamais un acte de violence ou de terrorisme aux États-Unis. | UN | ويكون الأمر كذلك حتى لو اقتنعت بأن بوش لن يرتكب قط عملا عنيفا أو إرهابيا في هذا البلد. |