"عنيفة" - Traduction Arabe en Français

    • violents
        
    • violentes
        
    • violente
        
    • violence
        
    • violent
        
    • violences
        
    • graves
        
    • rude
        
    • féroce
        
    • agressive
        
    • violemment
        
    • se
        
    • brutales
        
    • agressif
        
    • intense
        
    À Hébron, trois Palestiniens ont été blessés dans des heurts violents avec des soldats. UN وفي الخليل، أصيب ثلاثة فلسطينيين بجراح خلال صدامات عنيفة مع الجنود.
    De source palestinienne, on a indiqué de violents affrontements entre les FDI et les Palestiniens. UN وزعمت المصادر الفلسطينية أنه وقعت اشتباكات عنيفة بين قوات الدفاع اﻹسرائيلية والفلسطينيين.
    En Guinée et au Togo, ces tensions ont abouti à des manifestations violentes entraînant des pertes de vies humaines et des destructions matérielles. UN وفي توغو وغينيا، تصاعدت حدة التوترات لتتحوّل إلى مظاهرات عنيفة أسفرت عن خسائر في الأرواح وأضرار في الممتلكات.
    Cependant, l'application de certaines de ses décisions a suscité des réactions violentes du public. UN ومع ذلك، أثار تنفيذ بعض القرارات التي اتخذتها ردود فعل عنيفة لدى الجمهور.
    Aucun incident important ni protestation violente de nature à menacer la sûreté et la sécurité n'ont été rapportés. UN ولم تفد التقارير بوقوع أي حوادث ذات شأن أو أي احتجاجات عنيفة تهدد أجواء السلامة والأمن.
    République centrafricaine : faire face à la reprise de la violence UN جمهورية أفريقيا الوسطى: مواجهة الانزلاق مجدداً في أزمة عنيفة
    Ça implique des actes répétitifs impulsifs et un comportement violent. Open Subtitles وتصرفات عنيفة وعدائية تتضمن نوبات حيث يتفاعل المتألم
    Partout dans le monde, les femmes de tous groupes ethniques, raciaux, nationaux, sociaux sont souvent victimes d'actes violents. UN وفي كثير من الأحيان تتعرض نساء من إثنيات وأعراق ووطنيات وطبقات مختلفة حول العالم لاعتداءات عنيفة.
    L'impasse politique prolongée a suscité entre les parties en présence de violents affrontements qui ont fait un certain nombre de morts et de blessés. UN وقد أدى المأزق السياسي الذي طال أمده إلى مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة، أسفرت عن مصرع عدد من الأشخاص وجرح آخرين.
    Elle a exprimé sa sincère sympathie au Bangladesh qui avait subi dernièrement de violents orages tropicaux. UN وأعربت عن تعاطفها الصادق مع بنغلاديش لأنها عانت مؤخراً من عواصف مدارية عنيفة.
    Des civils, notamment des travailleurs humanitaires et des employés des administrations des pays hôtes, ont souvent été la cible d'attentats violents. UN وتعرّض المدنيون، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، في كثير من الأحيان إلى هجمات عنيفة وكذلك الحكومات المضيفة.
    Dans les dernières 24 heures, deux des anciens amis du pensionnat de Lex et d'Oliver sont mort dans de violents accidents. Open Subtitles في ال 24 ساعة الماضية اثنان من أصدقاء أوليفر وليكس القدامى في المدرسة ماتوا في حوادث عنيفة
    Il y a une série de cambriolages violents dans le quartier, ne vous inquiétez pas, ils ne tuent jamais les enfants. Open Subtitles حسناً، وهناك أيضاً اقتحامات عنيفة تجري في الحي لكن لا تقلقوا، هؤلاء الرجال لم يقتلوا صغاراً أبداً
    Nous devons tenter de les comprendre pour trouver des solutions appropriées, lesquelles ne doivent pas nécessairement se traduire par des actions violentes. UN فلا بد أن نفهمها وأن نجد الحلول الملائمة لها، والتي قد لا تكون بالضرورة في شكل ردود عنيفة.
    Trois révoltes violentes de prisonniers ont fait des dizaines de morts. UN كما شهدت السجون ثلاثة انتفاضات عنيفة راح ضحيتها العشرات.
    Ces problèmes peuvent susciter en Europe de nouvelles confrontations violentes qui pourraient mettre en danger la paix et la sécurité internationales. UN وقد تؤدي هذه المشاكل الى اندلاع مجابهات عنيفة جديدة في أوروبا يمكن أن تعرض للخطر السلم واﻷمن الدوليين.
    Des manifestations violentes ont éclaté à l'Université de Bir Zeit où, selon des sources palestiniennes, il y aurait eu six blessés. UN ونشبت اضطرابات عنيفة في جامعة بير زيت وأفادت مصادر فلسطينية بوقوع ٦ اصابات.
    Elles sont soumises à une répression violente pendant les manifestations antigouvernementales. UN وهي تتعرض لأعمال قمع عنيفة أثناء المظاهرات المناهضة للحكومة.
    Trente années plus tard, le même pays développé s'est trouvé confronté à une violente criminalité, avec des immigrés délinquants. UN وبعد مرور نحو ثلاثين عاماً، تعرض نفس هذا البلد المتقدم لمشكلة إجرام عنيفة بقيام المهاجرين بأنشطة إجرامية.
    Il est impossible de nier que ces manifestations ont été planifiées, conçues et exécutées dans un esprit de violence et de provocation. UN ولا يمكن الشك في أن هذه المظاهرات التي خطط لها مسبقا جرى التفكير فيها وتنفيذها بطريقة عنيفة واستفزازية.
    Ce n'est pas tout, c'est bizarre. L'étranglement est un acte violent, Open Subtitles ذلك ليس الغريب فحسب، الخنق عبارة عن أعمال عنيفة.
    Certaines se livrent à la prostitution, souvent au risque de subir des violences. UN ويمارس بعضهن البغاء الذي يفضي غالباً إلى عواقب عنيفة.
    A la suite de la mort de cet adolescent, de graves troubles ont éclaté autour du lieu où l'incident s'était produit. UN وعقب مصرع الصبي، اندلعت صدامات عنيفة في الحي الذي وقعت فيه الحادثة.
    Cette île est un port sûr tant que la mer n'est pas trop rude. Open Subtitles تلك الجزيرة تُعد ميناء آمن لهم ، إذا كانت المياه عنيفة معهم
    Elle pouvait être aussi féroce que le vent, ou aussi douce qu'un rayon de soleil. Open Subtitles هي يمكن أن تكون عنيفة مثل الرياح أو رقيقه مثل شروق الشمس
    Son idéal serait pas trop agressive, moins voyante. Open Subtitles نوعه المثالي لن تكون عنيفة جدا أقل بهرجة
    Elles ont violemment réagi à l'idée que quiconque puisse tenter de les identifier. UN فقد تصرفوا بطريقة عنيفة عندما اعتقدوا أن هناك من يحاول تحديد هويتهم.
    C'est le chaos, des forces brutales qui s'affrontent, jusqu'à la destruction totale d'un des camps. Open Subtitles الحرب فوضى قوة عنيفة ضد قوة عنيفة حتى يتحطم أحد الجانبين تماماً
    Certaines de ces organisations, dont les organisations Tharu et Limbu, emploient un discours de plus en plus agressif, et les groupes militants qui leur sont associés auraient intensifié le recrutement de jeunes. UN وكان بعض تلك المنظمات، بما في ذلك ثارو وليمبو، يستخدم خطابات عنيفة اللهجة بدرجة متزايدة، كما أن الجماعات المتشددة المرتبطة بها زادت، بحسب المعلومات الواردة، عمليات تجنيد الشباب.
    La manière dont vous maniez votre dingue de petit stylo... c'est assez intense. Open Subtitles الطريقة التي كنت تلوح بها بالقلم الصغير الذي كان معك، كانت عنيفة لحد ما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus