Le rapport sur la réforme de l'ONU publié récemment par le Secrétaire général indique clairement la voie que doit emprunter cet effort. | UN | والتقرير الذي أصدره مؤخرا الأمين العام عن إصلاح الأمم المتحدة يحدد بوضوح التوجه الذي ينبغي أن يتبعه هذا الجهد. |
Malheureusement les rapports périodiques ne donnent aucune information sur la réforme des programmes scolaires pour éliminer les stéréotypes sexistes dans l'enseignement. | UN | وقالت إن التقرير لا يقدم للأسف معلومات عن إصلاح المناهج من حيث إلغاء القوالب النمطية الجنسانية في التعليم. |
Mener une étude sur la réforme du régime général de pension | UN | تنفيذ دراسة عن إصلاح النظام العام للمعاشات التقاعدية. |
1 consultation sur la réforme du secteur de la sécurité à New York sous l'égide de l'Union européenne | UN | عقد مشاورة في نيويورك عن إصلاح قطاع الأمن استضافها الاتحاد الأوروبي |
Elle a sollicité des précisions au sujet de la réforme de la société nationale de radio et télévision publique. | UN | وسألت عن إصلاح الشركة العامة الوطنية للبث. |
Réunions d'information sur la réforme du secteur de la sécurité à l'intention de 200 fonctionnaires de l'ONU et représentants des États Membres | UN | إحاطات عن إصلاح قطاع الأمن من أجل 200 من موظفي الأمم المتحدة وممثلي الدول الأعضاء |
Note du Secrétaire général transmettant une note du Président du Comité de la sécurité alimentaire mondiale sur la réforme du Comité et les progrès accomplis dans sa mise en œuvre | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها مذكرة رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي عن إصلاح اللجنة والتقدم المحرز في تنفيذه |
Rapport du Secrétaire général sur la réforme des engagements | UN | تقرير الأمين العام عن إصلاح نظام التعاقد |
:: Assistance technique à la police centrafricaine dans le cadre d'une campagne scolaire d'information sur la réforme du secteur de la sécurité | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى شرطة جمهورية أفريقيا الوسطى لتنفيذ حملة إعلامية في المدارس عن إصلاح قطاع الأمن |
:: Concours à la campagne publique d'information sur la réforme du secteur de la sécurité | UN | :: تقديم الدعم لحملة إعلامية وطنية عن إصلاح القطاع الأمني |
2 directives départementales sur la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration dans les zones sortant d'un conflit | UN | إعداد مبدأين توجيهيين للإدارة عن إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياقات ما بعد النزاع |
Cela fait maintenant plus de 20 ans que la guerre froide a pris fin et que le débat sur la réforme du Conseil de sécurité a été lancé. | UN | مر أكثر من عقدين على انتهاء الحرب الباردة، عندما تسارعت وتيرة الكلام عن إصلاح مجلس الأمن. |
Ce point de vue figurait déjà dans de nombreux rapports antérieurs sur la réforme des activités opérationnelles de développement des Nations Unies. | UN | وقد تكرر هذا الرأي في العديد من التقارير عن إصلاح الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
Une note d'orientation sur la réforme du secteur de la sécurité et les enfants est actuellement en cours d'élaboration. | UN | ويجري حالياً إعداد مذكرة توجيهية عن إصلاح قطاع الأمن والأطفال. |
:: Assistance technique à la police centrafricaine dans le cadre d'une campagne scolaire d'information sur la réforme du secteur de la sécurité | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى قوة شرطة جمهورية أفريقيا الوسطى لتنفيذ حملة إعلامية في المدارس عن إصلاح قطاع الأمن؛ |
Rapport du Corps commun d'inspection sur la réforme du Service mobile dans les opérations de paix des Nations Unies | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن إصلاح فئة الخدمة الميدانية للموظفين في عمليات الأمم المتحدة للسلام |
Les résultats de cet examen seront repris dans le rapport sur la réforme que je compte soumettre à l'Assemblée générale à l'automne. | UN | وسوف تظهر نتائج تلك العملية في تقريري عن إصلاح الإدارة الذي أعتزم تقديمه إلى الجمعية العامة هذا الخريف. |
Rapport du Corps commun d'inspection sur la réforme de l'administration de la justice dans le système des Nations Unies : options pour la création d'instances supérieures de recours | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن إصلاح إقامة العدل في منظومة الأمم المتحدة: خيارات من أجل إنشاء هيئة استئناف أعلى |
Rapport du Corps commun d'inspection sur la réforme du Service mobile dans les opérations de paix de l'Organisation des Nations Unies | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن إصلاح فئة الخدمة الميدانية للموظفين في عمليات الأمم المتحدة للسلام |
J'aborderai simplement la question de la réforme de l'ONU. | UN | اسمحوا لي فحسب بأن أقول كلمتين عن إصلاح الأمم المتحدة. |
C'est donc aux autorités nationales qu'il appartient au premier chef de réformer ou d'améliorer l'administration publique. | UN | ولهذا تقع المسؤولية الرئيسية عن إصلاح وتحسين الادارات العامة على عاتق الحكومات الوطنية. |
Bien que le Bureau du Haut Représentant ait accéléré le rythme, la réforme judiciaire accuse toujours deux années de retard par rapport à la réforme des polices. | UN | ولئن كان مكتب الممثل السامي يسرع الخطوات الآن، فإن الإصلاح القضائي لا يزال متأخرا عن إصلاح الشرطة بعامين. |
Séminaire concernant la réforme de la police organisé à la mi-août, enquêtes menées et patrouilles effectuées par la force de police intérimaire en Ituri | UN | حلقة دراسية عن إصلاح الشرطة عقدت في أواسط آب/ أغسطس وقيام شرطة أيتوري المؤقتة بإجراء تحقيقات وتسيير دوريات |
S'il est vrai que l'Équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité a consolidé d'importantes réalisations, l'application des recommandations que le Secrétaire général a faites dans son deuxième rapport exigera un travail considérable. | UN | وفيما وطدت فرقة العمل ما تحقق من إنجازات هامة، أُقِرَّ بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به من أجل المضي قدما في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الثاني للأمين العام عن إصلاح قطاع الأمن. |
Le Rapporteur a fourni des informations sur les réformes législatives, ainsi que sur les programmes et les mesures adoptés par les États pour la prévention et l'élimination de la violence dont sont victimes les femmes migrantes. | UN | كما قدمت المقررة الخاصة معلومات عن إصلاح القوانين وكذلك عن البرامج والسياسات التي وضعتها الدول لمعالجة العنف ضد النساء المهاجرات والحيلولة دون حدوثه. |
Enfin, conformément aux recommandations des vérificateurs internes et externes, elle continuera d'œuvrer à l'amélioration des pratiques de passation des marchés en élaborant et en améliorant les contrats types et instruments y relatifs et en réformant les politiques et procédures en la matière. | UN | وختاما، واستجابة لتوصيات مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين على السواء، ستواصل الشعبة المساهمة في تحسين ممارسات الشراء في المنظمة من خلال إعداد وتحسين النماذج الموحدة للعقود والصكوك ذات الصلة، فضلا عن إصلاح السياسات والإجراءات المتصلة بأنشطة الشراء المذكورة. |
Visites dans les prisons/inspections des lieux menées conjointement avec des représentants des autorités nationales et provinciales, qui ont eu une incidence positive sur la perception par le Gouvernement des réformes qu'il convient d'engager dans le système pénitentiaire | UN | زيارة ميدانية مشتركة للسجون أجريت مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات، وأثرت تأثيرا إيجابيا على انطباعات الحكومة عن إصلاح السجون |
Il est alors difficile de parler de réforme, de restructuration, de revitalisation si le premier devoir n'est pas accompli. | UN | ولذلك يصعب الحديث عن إصلاح المنظمة وإعادة تشكيلها وتنشيطها في وقت لم تتحقق فيه المهمة اﻷولية. |