"عن إنهاء" - Traduction Arabe en Français

    • de mettre fin à
        
    • concernant la
        
    • information sur la
        
    • de cessation de
        
    • de la résiliation
        
    • de faire plier
        
    Nous avons donc collectivement la responsabilité de mettre fin à la guerre en Iraq. UN وكلنا علينا مسؤولية جماعية عن إنهاء الحرب في العراق.
    C'est un peu petit sermon, à propos de mettre fin à l'isolement. Open Subtitles إنه موعظ بعض الشيء يتحدث عن إنهاء العزلة
    C'est à leurs parents, qui savent qu'ils n'ont pas le droit de rester à Hongkong et qu'ils n'ont aucune raison valable de ne pas retourner au Viet Nam, qu'il appartient de mettre fin à cette situation. UN فالمسؤولية عن إنهاء هذه الحالة ملقاة على عاتق اﻷهالي الذين يدركون أنه ليس لهم أي حق قانوني في البقاء في هونغ كونغ والذين ليست لديهم أية أسباب وجيهة تبرر عدم عودتهم إلى فييت نام.
    Le Département de l'information, porte-parole de l'Organisation des Nations Unies, poursuit son travail de diffusion d'informations concernant la décolonisation. UN 22 - تواصل إدارة شؤون الإعلام، باعتبارها الصوت العام للمنظمة، نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار.
    Le projet de résolution concernant la < < Question du Sahara occidental > > , la < < Diffusion d'informations sur la décolonisation > > et l'< < Application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux > > ont tous été adoptés par un vote enregistré. UN أما مشاريع القرارات المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية، ونشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، وتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، فاعتمدت جميعاً بتصويت مسجل.
    Qu'il me soit permis de faire quelques commentaires sur la diffusion de l'information sur la décolonisation. UN اسمحوا لي أن أبدي بعض الملاحظات حول نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار.
    Il est également nécessaire d'identifier des sources potentielles de financement pour faire face aux prestations de cessation de fonctions, le cas échéant. UN وهناك أيضا حاجة إلى تحديد مصادر التمويل المحتملة للوفاء بالتزامات الوكالة فيما يتعلق بالتعويضات عن إنهاء الخدمة، حسب الاقتضاء.
    1) L'employeur : de la résiliation avant le terme prévu du contrat de travail ou d'emploi; UN ' ١ ' رب العمل: عن إنهاء عقد الاستخدام قبل موعده؛
    En général, dans la période considérée, il s'est avéré incapable de mettre fin à l'occupation de terres arabes ou de prendre des mesures susceptibles d'améliorer le sort des Palestiniens. UN واستمر المجلس بشكل عام خلال الفترة قيد الاستعراض يتبع نمط العجز عن إنهاء احتلال الأراضي العربية أو اتخاذ إجراءات يمكن أن تخفف من محنة الفلسطينيين.
    54. Les parties au conflit sont elles-mêmes incapables, ou n'ont pas la volonté, de mettre fin à la violence dans le Territoire palestinien occupé et en Israël. UN 54- إن طرفي النـزاع نفسيهما هما إما عاجزان عن إنهاء العنف في الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل أو غير مستعدين لإنهائه.
    Quant au peuple palestinien, la communauté internationale se révèle toujours incapable de mettre fin à sa tragédie, qui a désormais duré plus de 50 ans, en faisant respecter les résolutions de l'ONU, lesquelles lui permettraient d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et de revenir sur son territoire pour instaurer un État indépendant. UN وفيما يتعلق بالشعب الفلسطيني، ما زال المجتمع الدولي عاجزا عن إنهاء مأساته، التي استمرت أكثر من 50 عاما، من خلال إنفاذ قرارات الأمم المتحدة التي من شأنها أن تمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره والعودة إلى أراضيه لإنشاء دولة مستقلة.
    Il mettra en avant la responsabilité qui incombe à la Puissance occupante de mettre fin à ses politiques et pratiques illégales, surtout les activités d'implantation de colonies, la construction du mur et les diverses sanctions collectives. UN وسوف تسلط اللجنة الضوء على مسؤولية السلطة القائمة بالاحتلال عن إنهاء سياساتها وممارساتها غير القانونية، وخاصة النشاط الاستيطاني وتشييد الجدار وشتى تدابير العقاب الجماعي.
    Il mettra en avant la responsabilité qui incombe à la Puissance occupante de mettre fin à ses politiques et pratiques illégales, surtout les activités d'implantation de colonies, la construction du mur et les diverses sanctions collectives. UN وسوف تسلط اللجنة الضوء على مسؤولية السلطة القائمة بالاحتلال عن إنهاء سياساتها وممارساتها غير القانونية، وخاصة النشاط الاستيطاني وتشييد الجدار وشتى تدابير العقاب الجماعي.
    28. Selon l'ANC, la responsabilité de mettre fin à la violence incombait principalement au Gouvernement, qui n'avait pas fait pleinement appliquer la loi comme il le devait. UN ٢٨ - ووفقا لما يذكره المؤتمر الوطني الافريقي، فالمسؤولية الرئيسية عن إنهاء العنف تقع على كاهل الحكومة التي لم تضطلع بالتزاماتها الى أقصى ما يقتضيه القانون.
    L'application effective des résolutions concernant la diffusion d'informations sur la décolonisation contribuera à faire progresser l'Organisation des Nations Unies vers le jour où ces 16 territoires connaîtront un tel triomphe. UN وإن التنفيذ الفعال للقرارات المتخذة عن نشر معلومات عن إنهاء الاستعمار من شأنه أن يساعد الأمم المتحدة على الوصول إلى ذلك اليوم الذي تشعر فيه هذه الأقاليم الـ16 بهذا النجاح.
    Projet de résolution VII concernant la diffusion d'informations sur la décolonisation [A/66/23 (chap. XII)] UN مشروع القرار السابع بشأن نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار ( A/66/23(الفصل الثاني عشر))
    Objectif 2 : Intensifier la diffusion d'informations concernant la décolonisation en vue de mobiliser l'opinion mondiale et veiller à ce que les institutions spécialisées et les organismes associés à l'Organisation des Nations Unies prêtent une assistance aux peuples des territoires non autonomes. UN الهدف 2: تعزيز نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار من أجل تعبئة الرأي العام العالمي وكفالة مد يد المساعدة من جانب الوكالات المتخصصة والمؤسسات المرتبطة بالأمم المتحدة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En ce qui concerne les observations du représentant de l'Iran au sujet de l'Internet, le Département de l'information et la Division des affaires de l'Assemblée générale ont récemment examiné la possibilité d'ajouter sur l'Internet une page concernant la décolonisation. UN ٢١ - وقال، ردا على تعليقات الممثل اﻹيراني المتعلقة باﻹنترنت، إن إدارة شؤون اﻹعلام وشعبة شؤون الجمعية العامة قد ناقشتا مؤخرا إضافة صفحة في اﻹنترنت عن إنهاء الاستعمار.
    II. DIFFUSION D'information sur la DÉCOLONISATION 1 - 11 40 UN الثاني - نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار
    Question de la diffusion d'information sur la décolonisation UN مسألة نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار
    L'on examinera également, dans le cadre de la réforme, les circonstances dans lesquelles les fonctionnaires ayant achevé leur période de service sur la base de nominations de durée déterminée pourraient recevoir une indemnité de cessation de service. UN وسيعالج اﻹصلاح أيضا مسألة الظروف التي يمكن أن يتلقى فيها الموظفون الذين يكملون تعيينات محددة المدة تعويضا عن إنهاء الخدمة.
    Elle n'a pas non plus fourni une ventilation des sommes versées aux salariés du fait de la résiliation de leurs contrats. UN كما أنها لم تقدم بياناً تفصيلياً بالمبالغ المدفوعة إلى الموظفين تعويضاً لهم عن إنهاء عقودهم.
    En chassant des spectres voilés de lui-même. C'est nous qui étions chargés de faire plier Spartacus, pas Pompée. Open Subtitles نحم المسؤولون عن إنهاء (سبارتكوس)، وليس (بامبي)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus