Il se félicite que la communauté internationale se soit mobilisée pour tenir la Conférence mondiale. | UN | وأعرب عن ارتياحه لأن المجتمع الدولي قد التف حول عقد المؤتمر العالمي. |
Il se félicite de la constante progression du nombre des États parties au Protocole, qui est aujourd'hui de 80. | UN | وأعرب عن ارتياحه لزيادة عدد الدول الأطراف باستمرار في البروتوكول الذي وصل الآن إلى 80 دولة طرفاً. |
Il se félicite de ce que l'être humain et la famille soient au centre de toutes les stratégies de développement conçues par l'Organisation des Nations Unies et par la communauté internationale. | UN | وأعرب عن ارتياحه ﻷن اﻹنسان واﻷسرة هما محط تركيز جميع الاستراتيجيات اﻹنمائية التي تضعها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Le Forum s'est déclaré satisfait de la cessation définitive des essais nucléaires français dans le Pacifique Sud. | UN | لقد أعرب المحفل عن ارتياحه لوقف التجارب النووية الفرنسية في جنوب المحيط الهادئ بشكل دائم. |
Le Président Mugabe, Président en exercice de ce groupe, s'est félicité de l'évolution positive de la situation en Afrique du Sud. | UN | وأعرب الرئيس موغابي، وهو رئيس هذه المجموعة، عن ارتياحه للتطورات الايجابية التي شهدها المسرح الجنوب افريقي. |
Dans cette déclaration, le Conseil s'est dit satisfait des engagements pris par le Gouvernement iraquien à cet égard. | UN | وأعرب المجلس في البيان عن ارتياحه للالتزامات التي قطعتها حكومة العراق على نفسها في هذا الصدد. |
Il se félicite aussi de ce que des représentants des populations autochtones aient été associés activement à ces travaux. | UN | كما أعرب عن ارتياحه أيضا لمشاركة ممثلي السكان اﻷصليين في هذه اﻷعمال. |
Cela étant, le Rapporteur spécial se félicite que la Cour pénale internationale ait pris l'initiative d'enquêter sur ces événements. | UN | وفي هذا الصدد أعرب المقرر الخاص عن ارتياحه لمبادرة المحكمة الجنائية الدولية بالتحقيق في هذه الأحداث. |
Le Ministre costaricien des affaires étrangères se félicite de cette visite. | UN | وأعرب وزير خارجية كوستاريكا رونيه كاسترو عن ارتياحه لزيارة الأمين العام إينسولزا. |
L'Union européenne salue donc les efforts déployés cette année à la Première Commission pour sauvegarder le consensus sur le projet de résolution et se félicite que cela ait été le cas. | UN | ولذا فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالجهود المضطلع بها هذه السنة في اللجنة الأولى للحفاظ على توافق الآراء بشأن مشروع القرار، وهو يعرب عن ارتياحه لهذه المسألة. |
Elle se félicite de la confiance et du respect qui règnent entre les différents partenaires. | UN | وأعرب عن ارتياحه للثقة والاحترام السائدين بين مختلف الشركاء. |
Il se félicite en outre de constater que l'ombudsman, une fois que cette fonction existera, aura également accès aux lieux de détention. | UN | وأعرب عن ارتياحه أيضاً لأنه سيكون بإمكان أمين المظالم الوصول إلى أماكن الاعتقال. |
En conséquence, le Président exécutif s'est déclaré satisfait des résultats des activités prévues dans ce domaine dans le calendrier des travaux. | UN | ووفقا لذلك، أعرب الرئيس التنفيذي عن ارتياحه للنتائج التي تحققت بصدد تنفيذ الجدول الزمني للعمل في هذا المجال. |
Il s'est déclaré satisfait du rôle joué par l'OUA et l'ONU dans le processus de médiation. | UN | وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة. |
Le Groupe de travail s'est déclaré satisfait du travail de l'Equipe spéciale. | UN | أعرب الفريق العامل عن ارتياحه لعمل فرقة العمل. |
Le Maroc s'est félicité des réponses et des explications fournies par l'Autriche dans ces domaines. | UN | وأعرب المغرب عن ارتياحه لردود النمسا ولما قدمته من شروح في هذه المجالات. |
130. En présentant le rapport, le Président de l'Organe s'est dit satisfait qu'un certain nombre de gouvernements aient pris des mesures spécifiques pour appliquer les dispositions de l'article 12. | UN | ٠٣١ ـ وأعرب رئيس الهيئة، لدى عرضه التقرير، عن ارتياحه ﻷن عددا من الحكومات اتخذ خطوات محددة لتنفيذ أحكام المادة ٢١. |
Aussi, le Rapporteur spécial se réjouit de la tenue effective de la Conférence mondiale contre le racisme. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه لانعقاد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية. |
Elle s'est félicitée de l'adoption des normes IPSAS, qui permettra une mise en œuvre plus efficace des programmes. | UN | وأعرب الوفد عن ارتياحه لأن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يجري تنفيذها وستؤدي إلى تعزيز تنفيذ البرامج. |
Il note avec satisfaction que le nombre de lynchages a diminué depuis la publication du rapport. | UN | وهو يُعرب عن ارتياحه لانخفاض عدد حالات القتل الغوغائية منذ إصدار تقريره ذاك. |
Il a noté avec satisfaction que représentants autochtones et gouvernements étaient fermement décidés à rédiger une déclaration de fond, effective et universelle. | UN | وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن ممثلي السكان الأصليين وممثلي الحكومات ملتزمون تماماً بعملية وضع إعلان عالمي موضوعي وفعال. |
Une délégation s'est déclarée satisfaite que la gestion dans ce secteur se soit améliorée. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه لتحسن اﻹدارة في هذا القطاع. |
Il s'est réjoui que le système de vignettes ait permis une meilleure utilisation des véhicules diplomatiques. | UN | وأعرب عن ارتياحه لأن برنامج الشارات أصبح يكفل استخداما أفضل للسيارات الدبلوماسية. |
C'est pourquoi ma délégation exprime sa satisfaction de voir M. Boutros Boutros-Ghali à la tête de cette organisation. | UN | ولهذا يعرب وفد بلدي عن ارتياحه لرؤية السيد بطرس بطرس غالي رئيسا للمنظمة. |
Le Comité se déclare satisfait des informations et des explications qui lui ont été fournies à ce sujet. | UN | ويعرب المجلس عن ارتياحه للمعلومات واﻹيضاحات المقدمة بشأن هذه الحالات. |
Il a accueilli avec satisfaction la création de plusieurs institutions de défense des droits de l'homme, dont trois bureaux du Médiateur. | UN | وأعرب عن ارتياحه لإنشاء عدد من مؤسسات حقوق الإنسان، بما فيها ثلاث أمانات للمظالم. |