Elle a également prié le Secrétariat de communiquer les informations requises sur les incidences d'une telle décision sur le budget-programme. | UN | وطلبت من الأمانة العامة أيضا أن توفر المعلومات الضرورية عن الآثار المترتبة على هذا القرار في الميزانية البرنامجية. |
Rapport du Secrétaire général sur les incidences des résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable | UN | تقرير الأمين العام عن الآثار المترتبة على نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة |
Plusieurs d'entre elles se sont interrogées sur les conséquences que cela aurait pour ONU-Habitat. | UN | وطرحت عدة وفود أسئلة عن الآثار المترتبة بالنسبة للبرنامج جراء تنفيذ هذه التوصيات. |
Un état des incidences financières des services de conférence sera alors étali. | UN | وحينئذ، سيتم إعداد بيان عن الآثار المترتبة على خدمات المؤتمرات. |
:: Pénurie d'études sur les effets de la déforestation; | UN | :: قلّة الدراسات عن الآثار المترتبة على إزالة الغابات |
La Secrétaire de la Commission présente oralement un état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | وأدلى أمين اللجنة ببيان شفوي عن الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية. |
Fonds de réserve : état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées | UN | صندوق الطوارئ: بيان موحد عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة |
Qui plus est, il a opté pour une escalade du conflit jusqu'à la guerre à outrance, et il doit porter l'entière responsabilité des conséquences de cette guerre. | UN | وعلاوة على ذلك، اختارت تصعيد النزاع إلى حرب كاملة، وعليها أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن اﻵثار المترتبة عليها. |
Rapport du Secrétaire général sur les incidences des résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable | UN | تقرير الأمين العام عن الآثار المترتبة على نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة |
La Secrétaire fait une déclaration sur les incidences du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | وألقى أمين اللجنة بيانا شفويا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
Le rapport de la Cinquième Commission sur les incidences sur le budget-programme du projet de résolution figure dans le document A/66/639. | UN | ويرد تقرير اللجنة الخامسة عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية عن مشروع القرار في الوثيقة في A/66/639. |
RAPPORT INTÉRIMAIRE sur les incidences DE LA STRATÉGIE | UN | تقرير مؤقت عن الآثار المترتبة على استراتيجية التمويل بالنسبة |
Je voudrais d'abord que le secrétariat nous fournisse, par votre truchement, Monsieur le Président, des éclaircissements sur les conséquences d'un ajournement ou d'une suspension de la session en termes de ressources et de temps alloué en vue d'une nouvelle convocation de la Commission du désarmement en 2004. | UN | الأول هو الطلب إلى الأمانة العامة، من خلالكم سيدي الرئيس، بتقديم توضيح عن الآثار المترتبة على رفع الدورة أو تعليقها من حيث الموارد وتخصيص الوقت لعودة هيئة نزع السلاح إلى الانعقاد خلال عام 2004. |
Rapport du Secrétaire général sur les conséquences de la synchronisation des cycles de planification stratégique des fonds et programmes des Nations Unies avec l'examen complet des activités opérationnelles de développement | UN | تقرير الأمين العام عن الآثار المترتبة على مواءمة دورات التخطيط الاستراتيجي لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها مع الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية |
Un état des incidences financières des services de conférence sera alors établi. (18 février 2010) | UN | وحينئذ، سيتم إعداد بيان عن الآثار المترتبة على خدمات المؤتمرات. |
Un état des incidences financières des services de conférence sera alors établi. | UN | وحينئذ، سيتم إعداد بيان عن الآثار المترتبة على خدمات المؤتمرات. |
En 1999, le Fonds a réalisé une étude multinationale sur les effets de la décentralisation administrative sur les programmes du FNUAP. | UN | 61 - في عام 1999، أجرى الصندوق دراسة متعددة الأقطار عن الآثار المترتبة على زيادة اللامركزية الحكومية في البرمجة التي يضطلع بها الصندوق. |
Le Secrétaire donne lecture d'un état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | تلا أمين اللجنة بيانا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتصل بمشروع القرار. |
Fonds de réserve : état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées | UN | صندوق الطوارئ: بيان موحد عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة |
Invite le Comité des commissaires aux comptes, après avoir consulté le Secrétaire général, à lui rendre compte à sa quarante-neuvième session, par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, des conséquences de la prolongation du mandat des commissaires aux comptes s'il était porté à quatre ou six ans. | UN | تدعو مجلس مراجعي الحسابات الى أن يقدم، بالتشاور مع اﻷمين العام، تقريرا الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، عن اﻵثار المترتبة على تمديد فترة العضوية ﻷعضاء مجلس مراجعي الحسابات لتصبح أربع سنوات أو ست سنوات. |
Le cas échéant, un état des incidences de séances ou sessions supplémentaires sur le budget-programme sera publié. | UN | وفي هذه الحالات، تصدر حسب الاقتضاء بيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على هذه الطلبات. |
Rapport sur les implications de la libéralisation pour les droits de l'homme | UN | تقرير عن الآثار المترتبة في حقوق الإنسان على التوجه نحو الليبرالية |
Une autre délégation a demandé quelles seraient les incidences de la modification des effectifs en Afrique. | UN | وتساءل وفد آخر عن اﻵثار المترتبة على التغييرات في قوام الموظفين في أفريقيا. |
Ils ont fait observer en particulier qu'il était indispensable de connaître le montant estimatif des incidences budgétaires des éléments proposés dans le cadre du processus intergouvernemental pour avoir un aperçu global des effets de ces propositions. | UN | ولاحظ على وجه التحديد أنه ينبغي القيام بتقديرات ثابتة للآثار المترتبة في الميزانية على العناصر المقترحة في سياق العملية الحكومية الدولية حتى يمكن تقديم نظرة عامة عن الآثار المترتبة على هذه المقترحات. |
Colloque sur l'impact de la violence contre les femmes | UN | ندوة عن الآثار المترتبة على العنف ضد المرأة بالنسبة للأسرة، الدوحة، |
La Secrétaire de la Commission fait une déclaration relative aux incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/C.2/64/L.52. | UN | تلت أمينة اللجنة بيانا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشروع القرار A/C.2/64/L.52. |
On sait très peu de chose sur les effets des cocktails de produits chimiques. | UN | ولا يُعرف إلا القليل عن الآثار المترتبة على خليط من المواد الكيماوية. |