En outre, la Banque a fourni une assistance pour un atelier conduit par l'OEA sur la réforme judiciaire dans la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم البنك مساعدة إلى حلقة عمل تقودها منظمة الدول الأمريكية عن الإصلاح القضائي في المنطقة. |
Il n'y a plus eu de négociations sur la réforme constitutionnelle, mais la question devrait être soulevée à nouveau après les élections. | UN | ولم تجر أي مفاوضات جديدة عن الإصلاح الدستوري، ولكن من المتوقع أن تثور هذه المسألة من جديد بعد الانتخابات. |
Publier des bulletins spéciaux sur la réforme de la justice une fois promulguée la série de lois fondamentales y afférent | UN | تحرير نشرات خاصة عن الإصلاح في القطاع القضائي عقب إصدار مجموعة من القوانين الأساسية عن الإصلاح القضائي. |
Parler de la réforme n'est pas suffisant si nous ne sommes pas prêts à identifier les obstacles extérieurs et à avoir un débat ouvert et direct sur la question. | UN | فالكلام عن الإصلاح لن يكفي إذا لم نكن مستعدين لتحديد المعوقات ولإجراء مناقشة مفتوحة وصريحة بشأن الأمر. |
Une récente note d'orientation de l'UNICEF sur la réforme législative relative à la justice pour mineurs devrait guider toute entreprise future dans ce domaine. | UN | ومن المتوقع أن تساهم ورقة توجيهية أصدرتها اليونيسيف مؤخرا عن الإصلاح التشريعي لقضاء الأحداث في توجيه ما سيُبذل من جهود في المستقبل. |
Sources: Rapport de l'OCDE sur la réforme de la réglementation, Paris, 1997; Commission européenne. | UN | المصدر: منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تقرير عن الإصلاح التنظيمي، باريس، 1997؛ اللجنة الأوروبية. |
Source: Rapport de l'OCDE sur la réforme de la réglementation, Paris, 1997. | UN | المصدر: منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تقرير عن الإصلاح التنظيمي، باريس، 1997. |
Étude sur la réforme fiscale dans les Caraïbes | UN | دراسة عن الإصلاح الضريبي في منطقة البحر الكاريبي. |
Un Livre blanc sur la réforme électorale allait être élaboré sur la base des diverses propositions avancées par les spécialistes du droit constitutionnel, notamment pour y inclure des propositions relatives à l'équilibre hommes-femmes. | UN | وستقدم كتاباً أبيض عن الإصلاح الانتخابي في ضوء مختلف المقترحات التي قدمها الخبراء الدستوريون، بما في ذلك مقترحات بشأن التوازن بين الجنسين. |
Dans le cadre du programme commun de lutte contre la violence sexuelle et sexiste, la MINUL a participé à un débat sur la réforme constitutionnelle, les droits des femmes et l'égalité des sexes. | UN | وفي إطار البرنامج المشترك لمكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، شاركت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في منتدى عن الإصلاح الدستوري وحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Documents techniques sur la réforme fiscale écologique en Afrique, en Asie et dans le Pacifique et en Amérique latine pour aider à concevoir et mettre en œuvre ce genre de réforme | UN | ورقات تقنية عن الإصلاح المالي في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية لتصميم الإصلاحات المالية البيئية وتنفيذها أنجز |
En ce qui concerne l'administration de la justice, il a demandé des précisions sur la réforme globale du système judiciaire en cours, destinée à faciliter l'accès à la justice et à garantir l'indépendance des juges et des avocats. | UN | وفيما يتعلق بإقامة العدل، طلبت المزيد من التفاصيل عن الإصلاح الشامل الجاري للجهاز القضائي، بهدف جعل الوصول إلى القضاء أكثر فعالية وضمان استقلال القضاة والمحامين. |
Les négociations sur la réforme de la Constitution ont échoué le 21 février. | UN | وانهارت المناقشات عن الإصلاح الدستوري في 21 شباط/فبراير. |
Dans son deuxième rapport sur la réforme de l'Organisation (A/57/387), le Secrétaire général a appuyé un réexamen de cette question. | UN | 67 - وأشارت إلى أن الأمين العام، في تقريره الثاني عن الإصلاح (A/57/387)، أيد إعادة النظر في المسألة. |
Il a aussi publié de nombreux articles sur la réforme judiciaire, ayant à son actif quatre livres publiés et un en préparation sur des questions liées au droit international et à l'administration de la justice. | UN | ونشر العديد من المقالات عن الإصلاح القضائي. كما نشر أربعة كتب عن موضوعات ذات صلة بالقانون الدولي وإقامة العدل، وهناك كتاب آخر قيد الإعداد. |
Comme je l'ai signalé dans mon rapport sur la réforme de la gestion, les comités techniques chargés de s'occuper en détail des résultats et de la budgétisation ne disposent pas comme il le faudrait d'éléments d'information de cette nature. | UN | وكما ذكرت في تقريري عن الإصلاح الإداري، فإن تلك المعلومات ليست متوافرة بما فيه الكفاية حتى للجان الفنية المكلفة بتناول تفاصيل الأداء والميزنة. |
Pour permettre à l'Assemblée de procéder à l'examen d'ensemble de ces aspects intimement liés de la gestion des ressources humaines, ces questions seront traitées dans le rapport d'ensemble du Secrétaire général sur la réforme ainsi que dans un autre rapport sur le Service mobile. | UN | ولأجل تمكين الجمعية من النظر في مسائل الموارد البشرية المترابطة هذه بطريقة موحدة سيتناولها تقرير الأمين العام عن الإصلاح الشامل، وفي تقرير منفصل عن فئة الخدمة الميدانية. |
Directeur de la Commission de développement du droit de Zambie, 1981; responsable à ce titre de la réforme législative et de la révision de la législation zambienne | UN | :: مدير، لجنة تطوير القانون الزامبية، 1981، مسؤول عن الإصلاح القانوني ومراجعة القوانين في زامبيا. |
D'autres vous parleront, à juste titre, de la réforme structurelle. | UN | سيتكلم البعض عن الإصلاح الهيكلي، وهذا سليم تماما. |
Quand allons-nous parler des réformes ethniques et du financement de campagne? | Open Subtitles | متى سوف نتحدث عن الإصلاح الأخلاقي وتمويل الحملة؟ |
Par ailleurs, il n'y aura pas de réforme véritable de cette organisation sans une réforme réelle du Conseil de sécurité. | UN | ومن ناحية أخرى، لن نتمكن من الحديث عن الإصلاح الحقيقي للمنظمة إلى أن يتحقق الإصلاح الحقيقي لمجلس الأمن. |
Si un tel compromis s'avérait impossible, nous devrions alors faire preuve de réalisme et renoncer à la réforme. | UN | وإن كان الحل التوفيقي هذا متعذرا، فيتعين علينا، في نهاية المطاف، أن نتوخى الواقعية ونتخلى عن الإصلاح. |