Quoique nous ayons l'intention d'y trouver des solutions, nous soulignons la nécessité de ne pas revenir sur les engagements pris. | UN | ونحن نهدف إلى معالجة هذه الفجوات ونؤكد في الوقت نفسه على أنه يجب عدم التراجع عن الالتزامات التي قدمت. |
Rapport sur les engagements de financement en faveur du PNUD | UN | تقرير عن الالتزامات بتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Rapport du Secrétaire général sur les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et le financement proposé | UN | تقرير الأمين العام عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتمويل المقترح لها |
Troisièmement, nous devons tenir chaque pays responsable des engagements pris volontairement. | UN | ثالثاً، يجب أن نخضِع كل الدول للمساءلة عن الالتزامات التي تعهدت بها طواعية. |
Son objet devait être licite et il ne devait pas déroger à des obligations antérieures. | UN | وينبغي أن يكون لهذا الفعل موضوع مشروع وألا يخرج عن الالتزامات السابقة. |
Les négociations ont également porté sur la relation entre le régime envisagé et d'autres régimes ainsi que sur les obligations en vertu du droit international. | UN | كما برزت أيضاً العلاقة بين نظام معين ونظم أخرى فضلاً عن الالتزامات الأخرى بموجب القانون الدولي. |
:: Rapport sur les engagements de financement en faveur du FNUAP | UN | :: تقرير عن الالتزامات بتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Nous ne pouvons revenir sur les engagements pris à ce tournant décisif. | UN | ولا يمكننا النكوص عن الالتزامات في هذا المنعطف الحرج. |
Un rapport sur les engagements non réglés est systématiquement communiqué chaque mois à l'ensemble des titulaires de compte et des agents certificateurs. | UN | ويتمثل الإجراء المعتاد في إصدار تقارير شهرية عن الالتزامات غير المصفاة لجميع أصحاب الحسابات وموظفي التصديق لاستعراضها. |
Point 7 Rapport sur les engagements de financement pris à l'égard du PNUD | UN | البند 7 تقرير عن الالتزامات بتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Rapport du Secrétaire général sur les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et mode de financement proposé | UN | تقرير الأمين العام عن الالتزامات والتمويل المقترح لاستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة |
Rapport du Secrétaire général sur les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et mode de financement proposé | UN | تقرير الأمين العام عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتمويل المقترح لها |
Les états financiers fournissent également une évaluation plus complète et plus exacte des dépenses de fonctionnement des organismes, des données sur le coût d'exécution des programmes, des renseignements plus complets sur l'actif net réel de chaque organisme et de meilleures informations sur les charges à venir dépassant un certain montant. | UN | وقدمت البيانات أيضا تقديرات أكثر اكتمالا ودقة لتكاليف التشغيل للكيانات، ومعلومات عن تكاليف إنجاز البرامج، ومعلومات أوفى عن صافي قيمة كل كيان ومعلومات أفضل عن الالتزامات الهامة في المستقبل. |
Nous avons besoin de recommandations axées sur l'action et conçues pour que chacun assume dûment ses responsabilités à l'égard des engagements pris et des promesses faites. | UN | وما نحتاجه توصيات عملية المنحى تستهدف كفالة المساءلة عن الالتزامات والوعود المقطوعة. |
Indiquer, dans les états financiers, le montant des engagements relatifs aux primes de rapatriement et à la conversion en numéraire des jours de congé non pris | UN | الإفصاح في بيانات الوكالة المالية عن الالتزامات الخاصة بمنحة الإعادة إلى الوطن والمبالغ المدفوعة لقاء الإجازات المستحقة |
La deuxième section fournit un bref aperçu des obligations et procédures de base de la Convention de Bâle. | UN | ويقدم الفرع الثاني نظرة عامة موجزة عن الالتزامات والإجراءات الأساسية في اتفاقية بازل. |
La deuxième section fournit un bref aperçu des obligations et procédures de base de la Convention de Bâle. | UN | ويقدم الفرع الثاني نظرة عامة موجزة عن الالتزامات والإجراءات الأساسية في اتفاقية بازل. |
Le Comité fait remarquer à ce propos qu'il ne dispose pas d'informations sur les obligations non réglées. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المعلومات عن الالتزامات غير المصفاة غير متاحة للجنة. |
Reddition de comptes concernant les engagements internationaux en matière d'équité et d'égalité entre les sexes | UN | كشف حساب عن الالتزامات الدولية بتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين |
Différences et similarités eu égard aux obligations relatives aux droits civils et politiques | UN | أوجه الاختلاف عن الالتزامات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية والتشابه معها |
Je ne veux pas parler d'obligations ou de devoir familial. | Open Subtitles | لا أريد التحدث عن الالتزامات أو الواجبات العائلية |
Il subsiste, cependant, par rapport aux engagements programmés, un certain nombre de divergences qui sont difficiles à justifier. | UN | ويتبقى مع ذلك عدد من الانحرافات عن الالتزامات المبرمجة التي من الصعب تبريرها. |
Il a constaté que la présentation des états financiers du Centre ne respectait pas ces normes pour ce qui est des éléments du passif correspondant aux prestations liées à la cessation de service, aux prestations dues postérieurement au départ à la retraite et aux congés annuels, comme on le verra ci-après. | UN | وكشف الاستعراض أن البيانات المالية للمركز لا تلتزم بالمعايير في الكشف عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد والعطلة السنوية، حسبما يرد في النقاش أدناه. |
Dans l'attente de précisions concernant la manière de constater ces obligations et de comptabiliser les montants correspondants reçus et versés par l'ONU, la Caisse a constaté ses obligations relatives à l'assurance maladie sous la forme d'une note à ses états financiers pour l'exercice clos le 31 décembre 2008. | UN | وفي انتظار زيادة توضيح كيف وأين تُحمَّل التكاليف المستحقة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة على الصندوق، وكيف تُقيَّد المبالغ المحولة في هذا الصدد من المنظمة وإليها، فقد أفصح الصندوق عن الالتزامات المستحقة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في شكل ملاحظة على البيانات المالية للصندوق لعام 2008. |
Au cours de cette période, nous avons été témoins de l'affaiblissement de la démarche fondée sur le multilatéralisme et de l'annulation d'engagements antérieurs pris en matière de désarmement nucléaire. | UN | وشهد تآكل النهج المتعدد الأطراف والتراجع عن الالتزامات السابقة بشأن نزع السلاح النووي. |
L'Office et le PNUD n'ont pu parvenir à un accord au cours de l'exercice biennal 2002-2003 au sujet de la comptabilisation des engagements contractés par les bureaux extérieurs. | UN | ولم يتمكن المكتب من التوصل إلى اتفاق مع البرنامج الإنمائي خلال الفترة 2002-2003 بشأن الإبلاغ عن الالتزامات الميدانية. |