"عن البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • sur les pays
        
    • de pays
        
    • aux pays
        
    • pour les pays
        
    • dans les pays
        
    • par les pays
        
    • concernant les pays
        
    • faveur des pays
        
    • des pays les
        
    • que les pays
        
    • des pays en
        
    • et les pays
        
    • de ces pays
        
    • dans des pays
        
    Dans le contexte régional, il a présenté les résultats du premier atelier sur les pays à faible couvert forestier, organisé par le Forum. UN وفي السياق الإقليمي، عرض نتائج حلقة العمل الأولى عن البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض، والتي نظمها منتدى الأمم المتحدة.
    Cela réduit également les risques de publier des informations contradictoires sur les pays africains. UN وأسفرت طريقة النشر المشترك للبيانات عن الحد من احتمالات نشر معلومات متضاربة عن البلدان الأفريقية.
    Il a aussi continué de recueillir des données concernant les institutions africaines s'occupant de criminologie, qui serviront à l'établissement de descriptifs de pays. UN وواصل المعهد جمع معلومات ذات صلة بمؤسسات علم الجريمة في افريقيا لوضع موجزات عن البلدان الافريقية في هذا الموضوع.
    Il convient cependant de mettre à jour les données statistiques de ce dernier relatives aux pays. UN ومع ذلك، فإن المعلومات الإحصائية عن البلدان في هذا الأخير تحتاج إلى تحديث.
    À ce propos, l'ONU devrait envisager d'appuyer une remise de la dette pour les pays qu'elle écrase. UN وفي هذه المرحلة المهمة، ينبغي أن تنظر الأمم المتحدة في مساندة إعفاء الديون عن البلدان التي تخنقها الديون.
    Les universités ont élaboré des programmes d'entreprenariat aussi bien dans les pays industrialisés que dans les pays développés. UN إذ قامت جامعات بوضع برامج في ميدان تنظيم المشاريع في البلدان الصناعية فضلاً عن البلدان النامية.
    L’Administrateur a souligné l’importance du fait que de nombreux problèmes de développement étaient réglés par les pays en développement et les pays en transition eux-mêmes. UN ٤٦ - وأكد أهمية قيام البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، بحل كثير من المشاكل اﻹنمائية بنفسها.
    :: Le document directif du GNUD sur les pays à revenu intermédiaire sera achevé en 2010. UN :: انتهاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من وضع ورقة موقف عن البلدان المتوسطة الدخل في 2010.
    Elle produit des statistiques militaires sur les pays fournisseurs de contingents et les opérations de maintien de la paix. UN ويعد إحصاءات عسكرية عن البلدان المساهمة بقوات وعمليات حفظ السلام.
    Les renseignements reçus ont permis de rassembler des éléments d'information sur les pays suivants : UN وبناء على العروض الواردة، جمعت الأمانة مواد عن البلدان التالية:
    Ce système, mis en train en 1997, comprend des données statistiques intégrées exhaustives sur les pays arabes. UN وهذا النظام الذي تم الشروع فيه في عام ١٩٩٧، يتضمن بيانات إحصائية متكاملة شاملة عن البلدان العربية.
    En 1999, le Comité national australien a accepté de financer un projet spécifique et d’autres comités nationaux ont exprimé le souhait de financer des projets tels que les rapports sur les pays industrialisés. UN وفي سنة ١٩٩٩، وافقت اللجنة الوطنية الاسترالية على تقديم تبرع لمشروع محدد، وأعربت لجان وطنية أخرى عن اهتمامها بتمويل مشاريع من قبيل التقارير المعدة عن البلدان الصناعية.
    Ont pris part à cet atelier, des représentants de pays africains, des centres régionaux de formation statistique et institutions sous-régionales, régionales et internationales. UN وحضر حلقة العمل هذه ممثلون عن البلدان الأفريقية، ومراكز الإحصاء الإقليمية، والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية.
    Malgré les évolutions positives récentes dues à l'Initiative renforcée en faveur de l'allégement de la dette des pays pauvres fortement endettés, la dette, en fait, n'a été réduite que dans peu de pays. UN وعلى الرغم من التطورات الإيجابية الحديثة فيما يتعلق بالمبادرة المعززة للتخفيف عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فلم يتم حتى الآن سوى تخفيف ديون عدد من البلدان لا يتجاوز أصابع اليد الواحدة.
    Par exemple, la garantie de nos approvisionnements stratégiques ou la défense de pays alliés, sont, parmi d'autres, des intérêts qu'il convient de protéger. UN وعلى سبيل المثال فإن من بين المصالح التي تجب حمايتها ضمان إمداداتنا الاستراتيجية أو الدفاع عن البلدان الحليفة لنا.
    Parmi les autres questions abordées figurent celles de l'assistance au service de la dette aux pays accueillant un grand nombre de réfugiés et l'importance de programmes systématiques et participatifs. UN ومن بين المسائل الأخرى التي لقيت دعما مسألة تخفيف عبء الديون عن البلدان التي تستضيف عددا كبيرا من اللاجئين وأهمية وضع برامج منتظمة وقائمة على المشاركة.
    Les valeurs peuvent ne pas égaler 100 % puisque les informations ne sont demandées que pour les pays les plus importants. UN وقد لا تجمع النسب المئوية حتى تصل إلى 100 في المائة لأنه لا يطلب تقديم المعلومات إلا عن البلدان الثلاثة الرئيسية.
    La marginalisation de l'institution familiale est un grave problème qui exige l'attention de toutes les sociétés, dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN إن تهميش اﻷسرة كمؤسسة مشكلة خطيرة تتطلب عناية جميع المجتمعات في البلدان المتقدمة النمو، فضلا عن البلدان النامية.
    Les engagements seraient adossés aux garanties fournies par les pays industriels avancés. UN ويمكن أن تكون التزامات التمويل هذه مدعومة بضمانات صادرة عن البلدان الصناعية المتقدمة.
    Il a étayé son point de vue en donnant certaines statistiques concernant les pays insulaires de la région du Pacifique. UN وأوضح وجهة نظره بتقديم بعض الإحصاءات عن البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ.
    Il s'est aussi efforcé de mobiliser des ressources financières supplémentaires en faveur des pays touchés. UN وبالاضافة إلى ذلك، اضطلع البرنامج الانمائي بجهود لتعبئة موارد مالية إضافية بالنيابة عن البلدان المتضررة.
    Il n'était nullement question de réorienter les activités au détriment des pays les plus pauvres. UN وليست هناك نية للتحول عن البلدان الفقيرة.
    Les problèmes posés par la privatisation pourraient intéresser aussi bien les pays en développement que les pays développés et les économies en transition. UN وقد تكون المشاكل الناجمة عن عملية الخصخصة مناسبة للبلدان النامية فضلا عن البلدان المتقدمة والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال.
    Ainsi, l'ampleur d'une réorientation des IED des pays en crise vers d'autres régions sera probablement limitée. UN ومن المتوقع بالتالي أن يكون تحول الاستثمار اﻷجنبي المباشر عن البلدان المتأثرة باﻷزمة إلى المناطق اﻷخرى محدود النطاق.
    Le Département tiendra informés les membres du Conseil et les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police. UN وستطلع الإدارة أعضاء مجلس الأمن، فضلا عن البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة، على آخر المستجدات أول بأول.
    Nous constatons avec une profonde préoccupation que cette maladie bouleverse les vies et les moyens d'existence de ces pays ainsi que d'autres. UN ونعرب عن بالغ قلقنا لما لتفشي هذا المرض من أثر كبير على حياة وسبل معيشة هذه البلدان، فضلا عن البلدان الأخرى.
    Une collecte et une analyse systématiques de l'information sont en cours dans des pays candidats pour cerner les grands problèmes et les possibilités d'intervention. UN وتجري الآن عملية منتظمة لجمع المعلومات وتحليلها عن البلدان المرشحة من أجل فهم القضايا الرئيسية وظروف التدخلات المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus