"عن التدابير التي اتخذتها" - Traduction Arabe en Français

    • sur les mesures prises par
        
    • sur les mesures adoptées par
        
    • des mesures prises par
        
    • concernant les mesures prises par
        
    • des mesures adoptées par
        
    • sur les mesures visant
        
    • des dispositions prises par
        
    • sur les initiatives prises par
        
    • sur les dispositions prises par
        
    • les mesures qu'ils avaient prises
        
    • des mesures qu'il avait prises
        
    • des mesures qu'ils avaient prises
        
    Elle souhaite davantage de détails sur les mesures prises par le gouvernement pour réduire les taux élevés de mortalité infantile et maternelle. UN وتود الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لخفض معدلات الوفيات العالي بين الرضّع والأمهات.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises par les Etats Membres pour marquer la Journée internationale des personnes handicapées UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء للاحتفال باليوم الدولي للمعوقين.
    Les membres du Comité ont demandé des précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour remédier à cette situation et améliorer les choses. UN وطلب اﻷعضاء معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين تلك الحالة ومعالجتها.
    Information sur les mesures adoptées par l'Islande pour appliquer l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons UN معلومات عن التدابير التي اتخذتها آيسلندا لتطبيق اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية
    Elle s'est enquise des mesures prises par Saint-Vincent-et-les Grenadines pour améliorer la sécurité alimentaire, notamment pour les enfants. UN وسألت سلوفينيا عن التدابير التي اتخذتها سانت فنسنت وجزر غرينادين لتحسين الأمن الغذائي، ولا سيما بالنسبة للأطفال.
    Elle a également demandé des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour garantir l'égalité entre les sexes dans la vie politique et dans d'autres domaines. UN وطلبت أيضاً معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان المساواة بين الجنسين في الحياة السياسية والمجالات الأخرى.
    Développement des connaissances sur les mesures prises par les États pour prévenir et combattre la corruption UN جمع المعارف عن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته
    Elle a demandé des précisions sur les mesures prises par l'Italie pour garantir que la situation individuelle de chaque demandeur d'asile est effectivement prise en compte. UN وطلبت تفاصيل عن التدابير التي اتخذتها إيطاليا لكفالة النظر بصدق في الظروف الفردية لكل طالب لجوء.
    À cet égard, fournir des renseignements actualisés sur les mesures prises par l'État partie pour poursuivre les auteurs de mutilations génitales féminines et prévoir des sanctions appropriées pour de tels actes. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مؤوَّنة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمقاضاة مرتكبي أفعال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وفرض عقوبات مناسبة على مرتكبي هذه الأفعال.
    Veuillez fournir des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie pour faire respecter les dispositions de cette loi. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإنفاذ أحكام هذا القانون.
    Veuillez fournir des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie pour répondre à ces inquiétudes. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه الشواغل.
    Il a fourni des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour garantir les droits des groupes dalits et leur apporter une aide en matière de développement. UN وقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان حقوق مجموعات الداليت وكفالة وصول المساعدة الإنمائية إليهم.
    Il aimerait recevoir des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en œuvre l'article 13 du Protocole facultatif. UN والمطلوب تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتطبيق المادة 13 من البروتوكول الاختياري.
    Portée des rapports sur les mesures prises par les États UN نطاق الإبلاغ عن التدابير التي اتخذتها الدول
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises par les États Membres pour marquer la Journée internationale des handicapés UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء للاحتفال باليوم الدولي للمعوقين
    Le rapport du Secrétaire général pourrait aussi incorporer des renseignements sur les mesures prises par les États pour renforcer le droit humanitaire. UN وعندئذ يمكن أن يشتمل تقرير اﻷمين العام على معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدول لجعل القانون اﻹنساني أكثر فعالية.
    2005 Délégué de Human Rights Watch à l'occasion de la présentation d'un rapport sur les mesures adoptées par le Gouvernement espagnol pour lutter contre le terrorisme UN 2005 مندوب منظمة رصد حقوق الإنسان في جلسة عرض تقرير عن التدابير التي اتخذتها الحكومة الإسبانية لمكافحة الإرهاب
    La délégation chinoise voudrait recevoir un complément d'information sur les mesures adoptées par le Département pour appliquer cette recommandation, sur les progrès enregistrés et sur les problèmes qui subsistent. UN واختتمت كلمتها بالقول إنها تود أن تتلقى معلومات أخرى عن التدابير التي اتخذتها إدارة عمليات حفظ السلام، وعن التقدم المحرز، وعن التحديات الباقية.
    Elle s'est enquise des mesures prises par la Tanzanie pour mettre fin aux assassinats d'albinos et de femmes âgées. UN واستفسرت إسبانيا عن التدابير التي اتخذتها تنزانيا لوضع حد لقتل المصابين بالمهق والمسنات.
    Question 2. Veuillez communiquer des renseignements concernant les mesures prises par l'État partie pour faire connaître la Convention et le Protocole facultatif s'y rapportant et les recommandations générales du Comité. UN السؤال 2 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإثارة الوعي بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتوصيات العامة التي قدّمتها اللجنة.
    Le présent rapport contient un bref aperçu, sur la base des informations communiquées par les États Membres, des mesures adoptées par ceux-ci en application de la résolution 2008/23 du Conseil. UN ويقدّم هذا التقرير لمحة عامة مبنية على المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، عن التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء عملا بقرار المجلس 2008/23. أولا- مقدّمة
    Ces rapports contiennent notamment des informations sur les mesures visant à renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires, et des missions et des représentants jouissant du statut diplomatique auprès des organisations intergouvernementales internationales que les États ont prises sur leurs territoires respectifs. UN وتتضمن التقارير الواردة من الدول، في جملة أمور، معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، بالإضافة إلى البعثات والممثلين ذوي المركز الدبلوماسي لدى المنظمات الحكومية الدولية على أراضيها.
    Le Secrétaire exécutif rendra compte des dispositions prises par le secrétariat pour faciliter l'action spécifique, de la coopération établie avec les organes ou organismes et institutions compétents et de la coordination instaurée avec les secrétariats d'autres conventions. UN وسيُقدم اﻷمين التنفيذي تقريراً عن التدابير التي اتخذتها اﻷمانة لتيسير اﻹجراءات الخاصة، والتعاون مع الهيئات أو الوكالات المختصة والتنسيق مع الاتفاقيات اﻷخرى.
    Dans le cas où il n'existe pas de législation spécifique, les rapports doivent contenir des renseignements sur les initiatives prises par l'État partie en vue d'adopter une législation dans ce sens et de la mettre en œuvre; UN وفي حالة عدم وجود هذه التشريعات، ينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لاعتماد هذه التشريعات وتنفيذها؛
    2. L'élaboration d'un rapport sur les dispositions prises par l'État pour lutter contre la traite des êtres humains en collaboration avec les organismes de l'État concernés. UN 2- إعداد التقارير عن التدابير التي اتخذتها الدولة لمكافحة الاتجار بالبشر بالتنسيق مع الأجهزة المعنية بالدولة؛
    Par la suite, le Secrétaire général a publié un certain nombre de rapports indiquant le nom des États qui avaient fourni des informations sur les mesures qu'ils avaient prises pour s'acquitter des obligations spécifiées dans les résolutions pertinentes. UN وفيما بعد، أصدر اﻷمين العام عددا من التقارير يدرج فيها قائمة الدول التي قدمت معلومات عن التدابير التي اتخذتها للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في القرارات ذات الصلة.
    Il a également exposé les grandes lignes des mesures qu'il avait prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par ses forces de sécurité. UN كما قدمت المكسيك لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب قواتها الأمنية.
    Au cours des années toutefois, le Comité n'a été informé par les États parties, dans un nombre relativement limité de cas, que des mesures qu'ils avaient prises pour donner suite aux constatations adoptées. UN بيد أن اللجنة، لسنوات طويلة، لم تتلق من الدول اﻷطراف معلومات عن التدابير التي اتخذتها ﻹنفاذ اﻵراء التي اعتمدتها اللجنة إلا بالنسبة لعدد محدود من الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus