La dernière étude en date sur la discrimination dans les îles Åland (Upplevd diskriminering i det åländska samhället år 2010; rapport ÅSUB, en suédois) est parue en 2010. | UN | ونُشرت في عام 2010 أحدث دراسة عن التمييز في جزر آلاند، باللغة السويدية. |
Membre de la délégation présentant le rapport du Suriname sur la discrimination raciale en 2004 et son rapport sur les droits civils et politiques en 2004 | UN | عضو الوفد المقدم للتقرير القطري عن التمييز العنصري في عام 2004 والتقرير القطري عن الحقوق المدنية والسياسية في عام 2004 |
Hatem Kotrane, membre du Comité des droits de l'enfant, a présenté un exposé sur la discrimination structurelle à l'égard des enfants. | UN | وقدم السيد حاتم قطران، عضو لجنة حقوق الطفل عرضاً عن التمييز الهيكلي إزاء الأطفال. |
On a fait remarquer qu'aucun Etat ne pouvait prétendre ne connaître aucun problème en matière de discrimination raciale. | UN | وقيل إنه لا توجد دولة تستطيع أن تدعي عدم وجود مشاكل ناشئة عن التمييز العنصري. |
Le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations faisant état de discrimination à l'égard des groupes ethniques minoritaires et d'attaques contre ces groupes. | UN | ولا تزال تصل إلى المقرر الخاص تقارير عن التمييز والهجمات ضد مجموعات الأقليات الإثنية. |
Il étudiait actuellement la question de la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | وهي تقوم في الوقت الحالي بإجراء بحث عن التمييز ضد المرأة في ميدان العمالة. |
Depuis 1997, la loi sur l'équité salariale (LES) vise à corriger les écarts salariaux dus à la discrimination systémique fondée sur le sexe. | UN | فمنذ عام 1997، كان هدف قانون الإنصاف في الأجور هو تصحيح الفوارق الناتجة عن التمييز بين الجنسين القائم في النُظم. |
Elle a salué la création de la Commission nationale des droits de l'homme et a demandé des renseignements sur la discrimination à l'égard de la communauté musulmane, connue sous le nom de Rohingya. | UN | ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن التمييز في حق الجالية المسلمة، المعروفة باسم الروهنجيا. |
concernant la discrimination raciale, il salue les travaux menés récemment par l'ONU sur la discrimination fondée sur l'ascendance et le travail. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، رحّب بالأعمال التي اضطلعت بها في الآونة الأخيرة الأمم المتحدة عن التمييز على أساس النسب والعمل. |
Elle a demandé des renseignements sur la discrimination à laquelle il était fait référence dans la Constitution, comme l'avait souligné le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | واستفسرت الجزائر عن التمييز المشار إليه في الدستور، على نحو ما أبرزته لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Ces informations figurent dans le rapport spécial sur la discrimination que le Protecteur soumet au Parlement du Monténégro. | UN | وتدرج تلك المعلومات في التقرير الخاص عن التمييز الذي يقدمه المكتب إلى برلمان الجبل الأسود. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait ainsi récemment demandé une étude sur la discrimination en matière de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وطلبت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مؤخرا إلى اللجنة الفرعية إجراء دراسة عن التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Document de travail sur la discrimination contre les peuples autochtones présenté | UN | ورقة عمل عن التمييز ضد الشعوب الأصلية مقدمة من السيدة |
23. Des cas de discrimination et de restrictions, notamment les interdictions de voyager, contre des membres de sectes sunnites sont également toujours signalés. | UN | 23- كما تواصل ورود تقارير عن التمييز وفرض قيود، بما فيها حظر السفر، على أفراد فرق المسلمين السنة. |
Elle a fait référence aux allégations de discrimination à l'égard des Coréens dans les domaines de l'emploi, du logement, de la santé et de l'éducation au Japon. | UN | وأشارت إلى ما جاء في التقارير عن التمييز ضد الكوريين في اليابان في العمل والسكن والرعاية الصحية والتعليم. |
Ils ont pris note d'informations faisant état de discrimination sociale et de xénophobie. | UN | وأحاطت علماً بالتقارير التي تتحدث عن التمييز الاجتماعي وكره الأجانب. |
Prévoir la suppression du système actuel qui est une séquelle de la discrimination institutionnalisée antérieure; | UN | النص على القضاء على التمييز المنهجي الحالي الموروث عن التمييز الذي أسبغت عليه الشرعية سابقاً؛ |
Il faut mettre un terme à la discrimination et aux clichés fondés sur l'âge. | UN | وينبغي الكف عن التمييز والقولبة السلبية بناء على السن. |
Le Comité estime en outre que l'obligation de l'employeur de se garder de toute discrimination fondée sur le sexe, y compris du harcèlement, ne prend pas fin avec la résiliation du contrat de travail. | UN | وترى اللجنة كذلك أن التزام رب العمل بالامتناع عن التمييز الجنساني، بما فيه التحرش، لا ينتهي بفسخ عقد العمل. |
Les délais pour intenter une action en justice pour discrimination sont prolongés pendant la durée du processus de conciliation. | UN | كذلك فإن المواعيد النهائية المحددة لتأكيد الادعاءات الناجمة عن التمييز تُمدَّد بمقدار مدة عملية التصالح. |
Plus particulièrement, le costume national des femmes tsiganes peut être à l'origine d'une discrimination. | UN | وقد يسفر الزي الوطني للغجريات بصفة خاصة عن التمييز ضدهن. |
Nous demandons qu'on veille à une application cohérente et non discriminatoire des obligations en matière de transparence et des normes internationales régissant l'échange d'informations. | UN | وندعو إلى توخي الاتساق والبعد عن التمييز في إعمال شروط الشفافية والمعايير الدولية المتعلقة بتبادل المعلومات. |
Pour de plus amples informations, y compris sur la distinction entre Situations à haut risque et à risques faibles on se reportera à la section IV.I des directives techniques générales. 1. Situations à haut risque | UN | 113- للمزيد من المعلومات، بما في ذلك المعلومات عن التمييز بين أوضاع المخاطر العالية والمخاطر المنخفضة، أنظر الفرع الفرعي رابعاً - طاء من المبادئ التوجيهية التقنية العامة. |
En 2009, la Commission de l'égalité des sexes a mené une grande enquête sur la ségrégation professionnelle entre les femmes et les hommes. | UN | وفي عام 2009 أجرت لجنة المساواة بين الجنسين دراسة استقصائية عن التمييز الوظيفي الكبير بين الجنسين. |
6. Réaffirme que les mesures antiterroristes doivent être mises en œuvre compte pleinement tenu des droits des personnes appartenant à des minorités et ne doivent pas être des mesures discriminatoires fondées sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale; | UN | " 6 - تؤكد من جديد أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي تنفيذها في إطار المراعاة التامة لحقوق الأقليات، ويجب أن تنأى عن التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي؛ |
Elle n’est pas entièrement satisfaite de la distinction qui est faite entre l’obligation de comportement et l’obligation de résultat à l’article 20 du projet. | UN | وتقول إنها ليست راضية تمام الرضا عن التمييز القائم بين سلوك الالتزامات بنتيجة في المادة ٢٠ من المشروع. |