Il a également publié une note sur la répartition sectorielle de l'IED. | UN | كما أصدرت الأمانة أيضاً مذكرة عن التوزيع القطاعي للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il serait néanmoins bon que les rapports futurs sur la question donnent des précisions sur la répartition géographique des postes occupés par des femmes dans le système des Nations Unies. | UN | غير أنه من المفيد إذا كان باستطاعة التقارير في المستقبل أن تقدم معلومات عن التوزيع الجغرافي للوظائف التي تشغلها المرأة في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif a obtenu des renseignements détaillés sur la répartition prévue des ressources en personnel sur les cinq bureaux extérieurs. | UN | وقد قُدمت إلى اللجنة معلومات مفصلة عن التوزيع المقترح للموارد من الموظفين في المكاتب الميدانية الخمسة. |
L'Administrateur a l'intention de rendre compte à une date ultérieure au Conseil d'administration de la répartition précise des postes et des progrès réalisés dans le cadre du programme. | UN | ويقترح مدير البرنامج أن يقدم الى مجلس اﻹدارة في تاريخ لاحق تقريرا عن التوزيع المحدد للوظائف والتقدم المحرز في البرنامج. |
Rapport du Secrétaire général sur la répartition géographique équitable dans la composition des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | تقرير الأمين العام عن التوزيع الجغرافي العادل في عضوية الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |
Cette enquête permettra de recueillir des données sur le pourcentage de femmes au niveau supérieur et des données précises sur la répartition dans les différentes filières offertes. | UN | وستساعد هذه الدراسة على جمع البيانات بشأن النسبة المئوية للإناث في مرحلة التعليم العالي وبيانات دقيقة عن التوزيع الجنساني في مختلف الفروع. |
Des informations sont aussi nécessaires sur la répartition professionnelle, les conditions de travail, les salaires, l'accès aux services, et la sécurité et les conditions de santé. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى معلومات عن التوزيع المهني، وظروف العمل، والأجور، وإمكانية الحصول على الخدمات، وظروف السلامة والصحة. |
Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la répartition géographique équitable dans la composition des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن التوزيع الجغرافي العادل لعضوية الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |
Le Conseil a demandé des précisions sur la répartition géographique des stagiaires, et posé la question de savoir si celle-ci pouvait servir de critère de sélection. | UN | وطلب المجلس معلومات عن التوزيع الجغرافي للمتدربين الداخليين، ومعرفة ما اذا كان يمكن استخدام هذا التوزيع كمعيار لانتقائهم. |
Le Ministère des affaires étrangères turc n'a pas communiqué d'informations sur la répartition interne entre communautés musulmanes de différentes sensibilités. | UN | 8 - ولم تقدم وزارة الخارجية التركية معلومات عن التوزيع الداخلي للطوائف الإسلامية بين مختلف المذاهب. |
Le Comité consultatif demande aussi au Secrétaire général de fournir à l'Assemblée générale, à sa session en cours ainsi que dans ses futurs rapports sur le compte d'appui, des informations sur la répartition géographique des postes. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم معلومات عن التوزيع الجغرافي للوظائف الى الجمعية العامة في دورتها الحالية ثم في التقارير المقدمة مستقبلا عن حساب الدعم. |
En outre, il a cessé en 2011 de faire rapport sur la répartition sectorielle des dépenses entre les 20 secteurs de classification des programmes du CAC, environnement compris, dont le CCS a hérité. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد علقت الإدارة الإبلاغ عن التوزيع القطاعي للنفقات داخل 20 قطاعاً من قطاعات تصنيف برامج لجنة التنسيق الإدارية، بما فيها البيئة، التي ورثها مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Les détenteurs de connaissances traditionnelles ont amassé un savoir considérable sur la répartition des ressources naturelles dans l'espace et dans le temps, sur les comportements de nombreuses espèces naturelles et sur les facteurs qui influent sur ces comportements. | UN | فقد راكم أصحاب المعارف التقليدية معارف ضخمة عن التوزيع المكاني والزمني للموارد الطبيعية، وسلوك العديد من الأنواع الطبيعية والعوامل التي تؤثر عليها. |
De plus, les statistiques relatives au personnel choisies et présentées dans un appendice au rapport annuel de l'ONUDI ne comportent pas de données sur la répartition géographique du personnel. | UN | كما ان الاحصاءات المختارة المتعلقة بالموظفين والمعروضة في تذييل لتقرير اليونيدو السنوي لاتتضمن بيانات عن التوزيع الجغرافــي للموظفين. |
La mission n'ayant pu obtenir des autorités libanaises des données ventilées sur la répartition, sur le territoire libanais, des 1 191 morts recensés au total, elle n'est pas en mesure de donner plus de précisions à ce stade. | UN | ونظراً لعدم تمكُّن البعثة من الحصول من السلطات اللبنانية على بيانات مفصلة عن التوزيع الجغرافي للوفيات داخل لبنان، البالغ مجموعها 191 1، فمن المتعذر تقديم بيان أدق عن ذلك في هذه المرحلة. |
Je parle de la répartition géographique équitable et d'une certaine latitude dans les chiffres. | UN | وأنا أتكلم عن التوزيع الجغرافي العادل والمرونة في الأعداد. |
Bien qu'il n'y ait pas d'étude systématique de la répartition ethnique au Burundi, des statistiques qui remontent aux années 1930 indiquent que les Hutus représentent 84 % de la population, les Tutsis 14 % et les Twas 1 %. | UN | وعلى الرغم من عدم توافر أي دراسة منهجية عن التوزيع العرقي في بوروندي، تفيد احصاءات يعود تاريخها الى الثلاثينات بأن نسبة الهوتو من السكان تبلغ ٨٤ في المائة، والتوتسي ١٤ في المائة، والتوا ١ في المائة. |
L'Administrateur a l'intention de rendre compte à une date ultérieure au Conseil d'administration de la répartition précise des postes et des progrès réalisés dans l'élaboration du programme. | UN | ويتقرح مدير البرنامج أن يقدم الى مجلس اﻹدارة تقريرا في تاريخ لاحق عن التوزيع المحدد للوظائف والتقدم المحرز في تطوير البرنامج. |
Un orateur a également prié le Secrétariat de fournir des informations relatives à la répartition géographique du personnel de l'ONUDC. | UN | وطلب أحد المتكلِّمين أيضاً إلى الأمانة تقديم معلومات عن التوزيع الجغرافي لموظفي مكتب المخدِّرات والجريمة. |
Le Bureau du Médiateur de l'égalité des chances ne donne pas d'information sur la distribution par région non plus que sur l'issue des plaintes pour discrimination fondée sur le sexe. | UN | ولا يقوم مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص بجمع أي معلومات عن التوزيع الإقليمي أو النتائج التي تسفر عنها الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس الجنس. |
Ce n'est que de cette façon que l'on pourra disposer de renseignements concernant la répartition équitable des ressources allouées au programme. | UN | وبهذه الوسيلة وحدها يمكن الحصول على المعلومات عن التوزيع المنصف لمنافع البرامج. |
La formule qui consiste à grouper les partenaires commerciaux est conforme à la pratique utilisée jusqu'à récemment par les sources statistiques nationales qui diffère de la ventilation normalement utilisée dans les publications des Nations Unies. | UN | ويتﱠبع في توزيع مجموعات البلدان الشريكة الممارسة التي كانت سائدة الى عهد قريب في المصادر الاحصائية الوطنية والتي تختلف عن التوزيع المستخدم عادة في منشورات اﻷمم المتحدة. |
Dans le choix d'experts, le Secrétaire général prend tout particulièrement en considération les compétences requises, ainsi que le principe d'une répartition géographique équitable. | UN | ولدى اختيار الخبراء، يراعي الأمين العام بشكل خاص كفاءاتهم المناسبة، فضلاً عن التوزيع الجغرافي العادل. |