"عن الحالة الراهنة" - Traduction Arabe en Français

    • sur la situation actuelle
        
    • sur l'état actuel
        
    • de la situation actuelle
        
    • sur l'état d'avancement
        
    • de l'état actuel
        
    • l'état actuel de
        
    • sur le statut actuel
        
    • à la situation actuelle
        
    • about the current situation
        
    • un état actualisé
        
    • de la situation présente
        
    Nous avons entendu le rapport détaillé du Président du Comité sur la situation actuelle des Palestiniens vivant sous occupation. UN لقد استمعنا إلى التقرير الشامل من الرئيس عن الحالة الراهنة للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Cette étude contenait des données utiles sur la situation actuelle de la publication d'informations par les entreprises sur des questions non financières dans les pays émergents. UN وقد وفَّر الاستعراض بيانات مفيدة عن الحالة الراهنة لإبلاغ الشركات عن مواضيع غير مالية في الأسواق الناشئة.
    Aperçu général pour l'établissement d'un rapport de pays sur l'état actuel des systèmes d'enregistrement des faits d'état civil et des statistiques de l'état civil UN مخطـط ﻹعداد تقرير قطري عن الحالة الراهنة لنظم التسجيل المدني واحصاءات اﻷحوال المدنية
    Maintenant, je voudrais fournir au Comité des informations au sujet de la situation actuelle au Timor oriental. UN واﻵن أود أن أقدم معلومات عن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية.
    Veuillez fournir des informations sur l'état d'avancement de ce plan national, sa teneur et son exécution. UN يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لهذه الخطة الوطنية ومحتواها وحالة تنفيذها.
    Les pays industrialisés sont particulièrement responsables de l'état actuel de notre atmosphère. UN إن البلدان الصناعية تتحمل مسؤولية خاصة عن الحالة الراهنة لمناخ كوكبنا.
    Note du Secrétariat sur la situation actuelle de la coopération régionale et sous-régionale dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues UN مذكّرة من الأمانة عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي على مكافحة الاتجار بالمخدّرات
    Ma délégation voudrait remercier le Président Shi Jiuyong de son rapport approfondi sur la situation actuelle de la Cour internationale de Justice (CIJ) (A/58/4). UN ويود وفدي أن يشكر الرئيس شي جيويونغ على تقريره المتعمق عن الحالة الراهنة لمحكمة العدل الدولية.
    Déclaration du Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine sur la situation actuelle entre UN بيان اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية عن الحالة الراهنة
    Mme Saiga souhaite obtenir des détails supplémentaires sur la situation actuelle des femmes dans le pays. UN 51 - السيدة سايغا: طلبت معلومات إضافية عن الحالة الراهنة للمرأة في البلاد.
    Participation et déclaration sur la situation actuelle des droits de l'homme à Darfour. UN الحضور والإدلاء ببيان عن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في دارفور.
    Déclaration du Gouvernement sur la situation actuelle de la communauté rom; UN اﻹعلان الحكومي عن الحالة الراهنة لجماعة الروم؛
    Etude sur l'état actuel des progrès dans la mise en oeuvre du droit au développement, présentée par M. Arjun K. Sengupta, UN دراسة عن الحالة الراهنة للتقدم المحرز في تنفيذ الحق في التنمية مقدمة من السيد أرجون ك.
    Un intervenant a suggéré de mener une enquête approfondie sur l'état actuel de l'application des dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs. UN واقترح أحد الممثلين إجراء دراسة شاملة عن الحالة الراهنة لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات.
    Rapport sur l'état actuel des systèmes de romanisation des noms géographiques de l'Organisation des Nations Unies UN تقرير عن الحالة الراهنة لنظم الأمم المتحدة في كتابة الأسماء الجغرافية بالحروف اللاتينية
    2. Aperçu de la situation actuelle et des tendances concernant le transfert de techniques écologiquement rationnelles. UN ٢ - لمحة عامة عن الحالة الراهنة والاتجاهات المتصلة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Ces pays, dont certains sont membres du Groupe de contact, ne peuvent maintenant simplement prétendre que leur rôle est terminé puisque, dans une large mesure, ils sont responsables de la situation actuelle. UN ولا يمكن لهذه الدول، ومنها بعض أعضاء فريق الاتصال، أن تتنصل اﻵن ببساطة من تحمل أي مسؤولية أخرى وذلك ﻷنها مسؤولة بدرجة كبيرة عن الحالة الراهنة.
    L'Irlande s'est aussi enquise de la situation actuelle des enfants placés en institution en Lituanie. UN وتساءلت آيرلندا عن الحالة الراهنة لأطفال ليتوانيا المودعين في مؤسسات الرعاية.
    Une enquête a été menée pour recueillir des informations sur l'état d'avancement des recensements et de leurs préparatifs dans les différents pays. UN وأجري استطلاع لجمع المعلومات عن الحالة الراهنة لأنشطة التعداد والتحضيرات التي تجري في مختلف البلدان.
    Des informations ont été demandées sur l'état d'avancement de ces projets mais elles n'ont pas été communiquées. UN وطُلبت معلومات عن الحالة الراهنة لهذه المشاريع، لكنها لم تُتح بعد.
    L'autre question était de savoir si l'on pouvait être satisfait de l'état actuel de l'action menée. UN وكان السؤال الآخر هل نحن راضون عن الحالة الراهنة للاستجابة.
    Il présente des réflexions préliminaires sur le statut actuel du droit à un logement convenable ainsi que les grands domaines d'activité dans lesquels la Rapporteuse spéciale espère que de nouveaux progrès seront réalisés. UN ثم يقدم أفكارا أولية عن الحالة الراهنة للحق في السكن اللائق ويسلط الضوء على المجالات ذات الأولوية التي تأمل المقررة الخاصة إحراز المزيد من التقدم فيها.
    La Conférence est au point mort depuis très longtemps et de nombreuses délégations ont exprimé leur mécontentement face à la situation actuelle. UN وما برح المؤتمر يواجه مأزقاً منذ مدة طويلة جداً، وقد أعرب الكثيرون عن عدم رضاهم عن الحالة الراهنة.
    14. The Working Group transmitted the above stated information to the Palestinian Authority requesting detailed information about the current situation of the above-mentioned person and to clarify the legal provisions justifying his continued detention. UN 14- وأحال الفريق العامل المعلومات الآنفة الذكر إلى السلطة الفلسطينية، طالبا إليها موافاته بمعلومات تفصيلية عن الحالة الراهنة للشخص المذكور وتوضيح الأحكام القانونية التي تبرر احتجازه المستمر.
    vi) Mettre en œuvre et revoir continuellement les procédures de traitement des demandes et des offres d'assistance, et communiquer régulièrement aux parties concernées un état actualisé des demandes et des offres; UN ' 6` تنفيذ الإجراءات المطبقة حاليا لمعالجة طلبات وعروض المساعدة الواردة ومواصلة استعراض هذه الإجراءات، وتقديم إحاطات منتظمة إلى الأطراف المعنية عن الحالة الراهنة لهذه الطلبات والعروض؛
    L'Azerbaïdjan porte l'entière responsabilité de la situation présente. UN وتتحمل أذربيجان المسؤولية الكاملة عن الحالة الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus