"عن الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • des droits
        
    • sur les droits
        
    • aux droits
        
    • de droits
        
    • sur leurs droits
        
    • pour les droits
        
    • concernant les droits
        
    • de leurs droits
        
    Il ne s'est donc pas prévalu des recours internes pour défendre des droits énoncés dans le Pacte; UN ولذا فإنه لم يلجأ إلى سُبل الانتصاف الداخلية للدفاع عن الحقوق المنصوص عليها في العهد؛
    Dans la plupart des cas, des défenseurs des droits de l'homme auraient été arbitrairement arrêtés ou détenus. UN وفي معظم هذه الحالات زُعم أن المدافعين عن الحقوق كانوا يُحتجزون أو يعتقلون بشكل عشوائي.
    La Finlande considère que ces droits ne peuvent être dissociés des droits civils et politiques. UN وترى فنلندا أنه لا يمكن فصل هذه الحقوق عن الحقوق المدنية والسياسية.
    A écrit plusieurs articles et fait des exposés et conférences sur les droits des femmes et des enfants devant la loi UN كتبت عدة مقالات وقدمت ورقات ومحاضرات عن الحقوق القانونية للمرأة والطفل
    Membre de la délégation présentant le rapport du Suriname sur la discrimination raciale en 2004 et son rapport sur les droits civils et politiques en 2004 UN عضو الوفد المقدم للتقرير القطري عن التمييز العنصري في عام 2004 والتقرير القطري عن الحقوق المدنية والسياسية في عام 2004
    Le Défenseur public des droits présente un rapport annuel à la Chambre des députés. UN ويقدم المدافع عن الحقوق تقريراً سنوياً إلى مجلس النواب في البرلمان.
    La Finlande considère que ces droits ne peuvent être dissociés des droits civils et politiques. UN وترى فنلندا أنه لا يمكن فصل هذه الحقوق عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Quelque 5 400 procédures ont été intentées pour violation des droits et libertés constitutionnels, dont 4 500 ont donné lieu à un jugement. UN وفي المجموع، رفعت 400 5 دعوى للدفاع عن الحقوق والحريات الدستورية، ونظرت المحاكم في 500 4 دعوى منها.
    Les droits fondamentaux des femmes et des filles sont inaliénables et sont partie intégrante indissociable des droits universels de la personne. UN ولا يمكن التنازل عن الحقوق الأساسية للنساء والبنات، وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من الحقوق العالمية للإنسان.
    Cela a provoqué un tollé des défenseurs des droits civils, mais le président a décrit ce choix comme une précaution nécessaire. Open Subtitles بينما سبب هذا انتقاد الكثيرين من صناع القرار والمدافعين عن الحقوق المدنية فإن الرئيس يدافع عن قراره
    L'Association pour les droits civils en Israël et l'Organisation de défense des droits dans les territoires s'étaient également associées à cette action. UN وكانت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل ومنظمة الدفاع عن الحقوق في اﻷراضي طرفين أيضا في الطلب.
    Les défenseurs des droits en matière de sexualité et de procréation subissent aussi des restrictions découlant de la législation sur la préservation de la moralité publique. UN ويعاني المدافعون عن الحقوق الجنسية والإنجابية أيضا من قيود ناجمة عن تشريعات تسعى إلى المحافظة على الأخلاق العامة.
    III. Cadre général des droits fondamentaux et incidences sur le cadre législatif et réglementaire UN ثالثاً- معلومات أساسية عن الحقوق الأساسية وأثرها في الإطار التشريعي والتنظيمي
    Nous n'avons pas le droit de revenir sur les droits fondamentaux acquis de haute lutte et de tendre vers leur abolition. UN وليس من حقنا أن نتراجع عن الحقوق الأساسية المكتسبة بعد معارك خُضناها طويلاً أو أن نتحرك لإلغائها.
    Dans le passé, il s'était révélé très utile de commander une étude d'expert sur les droits émergeants. UN وقد ثبت في الماضي أن من المفيد للغاية قيام خبراء بإجراء دراسة عن الحقوق الناشئة.
    Le médiateur informe sur les droits et l'égalité, dispense des formations et peut imposer des sanctions en cas de discrimination et de harcèlement. UN ويوفر أمين المظالم معلومات عن الحقوق والمساواة، ويقدم التدريب، ويمكنه فرض عقوبات في حالات التمييز والتحرش.
    :: 2 rapports publics sur les droits économiques et sociaux, publiés en partenariat avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme UN :: إعداد تقريرين عامين عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ونشرهما بالاشتراك مع مفوضية حقوق الإنسان
    Le Liban et la Jordanie ont produit des guides et des brochures sur les droits et responsabilités attachés à l'emploi d'employés de maison. UN وأصدرت لبنان والأردن كتيبات تعريفية ونشرات عن الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بتوظيف خدم المنازل.
    Une telle renonciation aux droits est nulle et non avenue. UN ويكون مثل هذا التخلي عن الحقوق باطلا ولاغيا.
    Pour nous, la paix est un objectif stratégique, mais elle ne doit pas être obtenue au prix de terres ou de droits. UN فالســلام بالنسبــة لنا هدف استراتيجي، ولكن ليس على حســاب التفريــط باﻷرض أو التنازل عن الحقوق.
    ∙ Ont beaucoup de mal à obtenir des informations sur leurs droits devant la loi et les procédures juridiques. UN • تجد مشكلة بصفة خاصة في الحصول على المعلومات عن الحقوق واﻹجراءات القانونية.
    Elle réitère sa question concernant les droits fondamentaux des femmes réfugiées et demande par ailleurs de quelle manière la loi sur la fiscalité est abordée. UN وكررت سؤالها عن الحقوق الأساسية للاجئات، استفسرت أيضا عن كيفية التعامل مع قانون الضرائب.
    Par ce mécanisme, tous les citoyens ont la possibilité d'obtenir réparation pour violation de leurs droits. UN وعبر هذه الآلية، يمكن لجميع المواطنين الحصول على تعويض عن الحقوق المنتهكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus