La viabilité à long terme de la base de données dépendra de la volonté des États parties de fournir des informations exactes et actualisées sur les experts disponibles, permettant ainsi à la base de rester un outil utile. | UN | وستتوقف صحّة قاعدة البيانات الخاصة بخبراء مكافحة الفساد في المدى الطويل على التزام الدول الأطراف بتقديم معلومات دقيقة ومحدّثة عن الخبراء المتاحين، مما يضمن أن تظل قاعدة البيانات أداة مفيدة. |
Le présent document contient des informations sur les experts soumises par les pays suivants: El Salvador, Guatemala, Mexique, Nicaragua, Panama et Paraguay. | UN | وتتضمّن هذه الوثيقة معلومات عن الخبراء قدّمتها كل من: السلفادور؛ وغواتيمالا؛ والمكسيك؛ ونيكاراغوا؛ وبنما؛ وباراغواي. |
Le présent document contient des informations sur les experts soumises par les pays suivants: Canada, Chine, Fédération de Russie, Mongolie, Portugal et Viet Nam. | UN | وتتضمّن هذه الوثيقة معلومات عن الخبراء قدّمتها كل من: كندا؛ والصين؛ ومنغوليا؛ والبرتغال؛ والاتحاد الروسي؛ وفييت نام. |
Comme à l'habitude, la séance sera ouverte aux membres de la Conférence, aux observateurs et aux experts membres de leurs délégations respectives. | UN | وكما جرت العادة، فإن الجلسة غير الرسمية ستكون مفتوحة لأعضاء المؤتمر والدول التي لها صفة المراقب فضلاً عن الخبراء من أعضاء الوفود. |
La viabilité à long terme de la base de données dépendra de la volonté des États parties de fournir des informations exactes et actualisées sur les spécialistes disponibles, permettant ainsi à la base de rester un outil utile. | UN | كما أنَّ استدامة قاعدة البيانات الخاصة بخبراء مكافحة الفساد، على المدى البعيد، مرهونة بالتزام الدول الأطراف بتقديم معلومات دقيقة ومستكملة عن الخبراء المتاحين، مما يضمن أن تبقى قاعدة البيانات أداة مفيدة. |
L’appui aux organes de suivi des traités est donc essentiel pour les États parties aux instruments internationaux, pour les organismes des Nations Unies et les institutions spécialisées, pour les organisations non gouvernementales et les particuliers, ainsi que pour les experts membres des organes de suivi établis par les traités. | UN | ولذا فإن دعم هيئات رصد المعاهدات ضروري بالنسبة للدول اﻷطراف في الصكوك الدولية، وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، والمنظمات غير الحكومية وفرادى اﻷشخاص الذين تشملهم هذه الحقوق، فضلا عن الخبراء الذين هم أعضاء في هيئات الرصد المنشأة بهذه المعاهدات. |
S'il y a une chose que j'ai apprise sur les experts, c'est que c'est de la grosse couille. | Open Subtitles | لقد تعلمت شيء واحد عن الخبراء أنهم خبراء في كل شيء |
Par ailleurs, WIDE Online est reliée à 20 autres bases de données d'Afrique, d'Asie et d'Europe de l'Est, qui contiennent des renseignements supplémentaires sur les experts, les publications, les institutions et les meilleures pratiques. | UN | وهي توفر أيضا وصلات لـ 20 قاعدة بيانات أخرى في أفريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية تحتوي على معلومات إضافية عن الخبراء والمنشورات والمؤسسات وأفضل الممارسات. |
Le présent document contient des informations sur les experts soumises par les pays suivants: Palaos, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, République-Unie de Tanzanie, États-Unis d'Amérique, Yémen et Zimbabwe. | UN | وتتضمّن هذه الوثيقة معلومات عن الخبراء قدمتها كل من: بالاو؛ والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية؛ وجمهورية تنـزانيا المتحدة؛ والولايات المتحدة الأمريكية؛ واليمن؛ وزمبابوي. |
La viabilité à long terme de cette base de données dépendra de la volonté des États parties de fournir des informations exactes et actuelles sur les experts disponibles. | UN | وتتوقف الاستدامة الطويلة الأجل لقاعدة البيانات على التزام الدول الأطراف بتقديم معلومات دقيقة ومحدثة عن الخبراء المتاحين لديها. |
d) Tenir des banques de données sur les experts nationaux et les centres d'excellence pour promouvoir l'utilisation des compétences nationales. | UN | )د( إنشاء قواعد بيانات عن الخبراء الوطنيين والمؤسسات الممتازة لتشجيع الاستفادة من الكفاءات الوطنية. |
On s’emploie actuellement à élargir le Système pour en faire un système d’information multidimensionnel qui fournira des données non seulement sur les capacités institutionnelles, mais également sur les experts, les centres d’excellence et, ce qui est le plus important, sur des activités novatrices de coopération technique susceptibles d’être reproduites dans d’autres pays en développement. | UN | ويجري حاليا التوسع في نظام اﻹحالة هذا ليصبح نظاما إعلاميا متعدد اﻷبعاد يوفر بيانات لا عن القدرات المؤسسية فحسب بل عن الخبراء ومراكز الامتياز، ولا سيما عن أنشطة التعاون التقني المبتكرة التي يمكن أن تكرر في بلدان نامية أخرى. |
Le présent document contient des informations sur les experts soumises par les pays suivants: Argentine, Iraq, Israël, Italie, Jamaïque, Jordanie, Kazakhstan, Kenya, Lettonie, Liban, Maroc, Maurice, Moldova, Monténégro, Norvège, Pakistan et Pays-Bas. | UN | وتتضمّن هذه الوثيقة معلومات عن الخبراء قدمتها كل من: الأرجنتين والعراق وإسرائيل وإيطاليا وجامايكا والأردن وكازاخستان وكينيا ولاتفيا ولبنان وموريشيوس ومولدوفا والجبل الأسود والمغرب وهولندا والنرويج وباكستان. |
Le présent document contient des informations sur les experts soumises par les pays suivants: Algérie, Belgique, Bénin, France, Guinée-Bissau, Haïti, Luxembourg, Madagascar, Maroc, Moldova, Suisse et Togo. | UN | وتتضمّن هذه الوثيقة معلومات عن الخبراء قدّمتها كل من: الجزائر؛ وبلجيكا؛ وبنن؛ وفرنسا؛ وغينيا-بيساو؛ وهايتي؛ ولكسمبرغ؛ ومدغشقر؛ والمغرب؛ ومولدوفا؛ وسويسرا؛ وتوغو. |
Le présent document contient des informations sur les experts soumises par les pays suivants: Espagne, Pérou, Uruguay et Venezuela (République bolivarienne du). | UN | وتتضمّن هذه الوثيقة معلومات عن الخبراء قدّمتها كل من: بيرو؛ وإسبانيا؛ وأوروغواي؛ وفنـزويلا (جمهورية-البوليفارية). |
Le présent document contient des informations sur les experts soumises par les pays suivants: Fédération de Russie, Ouganda, Philippines, Pologne, République de Corée, République slovaque, Roumanie, Rwanda, Sierra Leone, Singapour, Slovénie, Suède, Suisse, Trinité-et-Tobago et Turquie. | UN | وتتضمّن هذه الوثيقة معلومات عن الخبراء قدّمتها كل من: الفلبين؛ وبولندا؛ وجمهورية كوريا؛ ورومانيا؛ والاتحاد الروسي؛ ورواندا؛ وسيراليون؛ وسنغافورة؛ والجمهورية التشيكية؛ وسلوفينيا؛ والسويد؛ وسويسرا؛ وترينيداد وتوباغو؛ وتركيا؛ وأوغندا. |
Le présent document contient des informations sur les experts soumises par les pays suivants: Afghanistan; Australie; Autriche; Azerbaïdjan; Bélarus; Belgique; Brunei Darussalam; Bulgarie; Chypre; Croatie; Danemark; Égypte; Finlande; Ghana; Grèce; et Indonésie. | UN | وتتضمّن هذه الوثيقة معلومات عن الخبراء قدّمتها كل من: أفغانستان؛ وأستراليا؛ والنمسا؛ وأذربيجان؛ وبيلاروس؛ وبلجيكا؛ وبروني دار السلام؛ وبلغاريا؛ وكرواتيا؛ وقبرص؛ والدانمرك؛ ومصر؛ وفنلندا؛ وغانا؛ واليونان؛ وإندونيسيا. |
Cette séance informelle sera ouverte aux États membres de la Conférence, aux États dotés du statut d'observateur ainsi qu'aux experts qui font partie de ces délégations. | UN | وسيُتاح المجال لحضور هذه الجلسة غير الرسمية أمام الدول الأعضاء في المؤتمر والدول المراقبة، فضلاً عن الخبراء الذين يشكلون جزءاً من هذه الوفود. |
3. Mise en commun de l'information relative aux experts et aux organismes des pays du Sud parmi les meilleurs par l'intermédiaire de listes et d'autres instruments | UN | 3 - المعلومات المتبادلة عن الخبراء والمؤسسات الفائقة الجودة في بلدان الجنوب عن طريق تجميع القوائم وغيرها من الأدوات |
La viabilité à long terme de la base de données dépendra de la volonté des États parties de fournir des informations exactes et actualisées sur les spécialistes disponibles, permettant ainsi à la base de rester un outil utile. | UN | واستدامة قاعدة البيانات الخاصة بخبراء مكافحة الفساد على المدى البعيد مرهونة بالتزام الدول الأطراف بتقديم معلومات دقيقة ومحدّثة عن الخبراء المتاحين، مما يضمن أن تظل قاعدة البيانات أداة مفيدة. |
L’appui aux organes de suivi des traités est donc essentiel pour les États parties aux instruments internationaux, pour les organismes des Nations Unies et les institutions spécialisées, pour les organisations non gouvernementales et les particuliers, ainsi que pour les experts membres des organes de suivi établis par les traités. | UN | ولذا فإن دعم هيئات رصد المعاهدات ضروري بالنسبة للدول اﻷطراف في الصكوك الدولية، وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، والمنظمات غير الحكومية وفرادى اﻷشخاص الذين تشملهم هذه الحقوق، فضلا عن الخبراء الذين هم أعضاء في هيئات الرصد المنشأة بهذه المعاهدات. |
Dans ce cadre, le Gouvernement salue la proposition convenue avec l'ONUB de remplacer progressivement les experts internationaux par des experts nationaux dans le cadre du renforcement des capacités; | UN | وفي هذا الصدد، ترحب الحكومة بالاقتراح المتفق عليه مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي والقاضي بالاستعاضة تدريجيا عن الخبراء الدوليين بخبراء وطنيين في إطار تعزيز القدرات. |
Il convient de noter à cet égard qu'une base de données sur les consultants est opérationnelle. | UN | وفي هذا الصدد، يجري العمل بقاعدة بيانات عن الخبراء الاستشاريين. |
89. Les renseignements concernant les experts et leur mode de sélection devraient être rendus publics (conformément au principe de transparence). | UN | 89- ينبغي أن تُتاح علنا المعلومات عن الخبراء وعن عملية اختيارهم (وفقا لمبدأ الشفافية). |