Des renseignements plus complets sur les soins de santé seront communiqués ultérieurement par écrit. | UN | وستقدم لاحقاً معلومات مكتوبة إضافية عن الرعاية الصحية. |
Ce plan d'action a été élaboré à partir de recommandations convergentes formulées dans le cadre d'études nationales et provinciales sur les soins de santé. | UN | وتستند خطة العمل هذه إلى التوصيات المتقاربة المقدمة من الدراسات الوطنية والإقليمية عن الرعاية الصحية. |
Ces 10 dernières années, il n'y a pas eu de transfert perceptible de la responsabilité des soins de santé du Gouvernement fédéral aux États. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، لم يطرأ تحول ملحوظ في نقل المسؤوليات عن الرعاية الصحية من السلطات الاتحادية إلى السلطات المحلية. |
Les résultats seront donc mis à la disposition des responsables des soins de santé et de prévention. | UN | ولذلك ستجري إتاحة النتائج للمسؤولين عن الرعاية الصحية والوقائية. |
Les autorités ont noté qu’il faut faire davantage d’efforts pour fournir des informations en matière de soins de santé. | UN | ولاحظت السلطات أنه يلزم مزيد من العمل لتوفير معلومات عن الرعاية الصحية. |
L'Organisation n'a pas d'obligation en ce qui concerne les soins médicaux aux agents qui sont dispensés par leur lettre de nomination de participer à un tel régime, sauf dans les cas visés par la disposition 206.5, relative à l'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service. | UN | ولا تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن الرعاية الطبية لموظفي المشاريع الذين يعفون بموجب كتب تعيينهم من الاشتراك في خطة التأمين الطبي التي توفرها الأمم المتحدة إلا وفقا لأحكام القاعدة 206/5 من النظام الإداري للموظفين المتعلقة بالتعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة. |
Il existe un guide sur la prise en charge des femmes après l'avortement, qui s'inspire du modèle APA (prise en charge post avortement de l'OMS_IPAS). | UN | وأُعد كتيب عن الرعاية بعد الإجهاض، يتبع النموذج الذي استحدثته منظمة الصحة العالمية ومنظمة إيباس. |
:: Faire une place aux informations sur les soins de santé primaires, l'hygiène et la planification familiale dans tous les programmes et toutes les formations; | UN | :: إدراج المعلومات عن الرعاية الصحية الأولية والصحة العامة وتنظيم الأسرة في كل البرامج والدورات التدريبية |
Il organise régulièrement des conférences internationales sur les soins de santé, les communications, l'éducation et l'éthique. | UN | وتعقد بصفة دورية مؤتمرات دولية عن الرعاية الصحية، والاتصالات، والتعليم، واﻷخلاق. |
L'expérience montre que l'amélioration de l'accès aux informations sur les soins de santé et la contraception n'a pas entraîné de changements de comportement significatifs. | UN | وتبين التجربة أن زيادة فرص الحصول على المعلومات عن الرعاية الصحية ومنع الحمل لم تسفر عن تغيرات سلوكية ملحوظة. |
Elle aimerait savoir si une étude a été faite sur les soins de santé dispensés aux minorités. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد أجرت دراسة عن الرعاية الصحية المقدمة لجماعات الأقليات. |
Ils ont exposé à leur public des affaires réelles de trafic, leurs aspects juridiques et des faits et informations sur les soins de santé. | UN | وقد شاركت مع الجماهير ومع القضايا الحقيقية للاتجار والمنظور القانوني والحقائق والمعلومات عن الرعاية الصحية. |
L'Argentine comprend qu'il est impossible de séparer la prévention des soins, de l'appui et du traitement pour le VIH/sida. | UN | وترى الأرجنتين أنه فيما يتعلق بالفيروس/الإيدز، لا يمكن فصل الوقاية عن الرعاية والدعم و العلاج. |
Le fait que les maladies non contagieuses requièrent par nature des soins de longue durée suppose également une plus grande prise en charge personnelle en matière de soins, d'où la nécessité pour les systèmes de santé de bien préparer les personnes à assumer ce rôle. | UN | كما يستلزم الطابع طويل الأجل للأمراض غير السارية مسؤوليات أكبر عن الرعاية الذاتية، مع إبراز ضرورة أن تعد النظم الصحية الأشخاص لأداء هذا الدور. |
50. Le Ministère de la santé et des services sociaux est responsable des soins de santé. | UN | 50- وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية مسؤولة عن الرعاية الصحية. |
Ils s'efforcent également d'offrir des conditions propices à l'acquisition des compétences qu'exige une économie fondée sur le savoir et de fournir des soins de santé ainsi que des services sociaux élémentaires. | UN | وهي تسعى أيضا إلى توفير الفرص لاكتساب المهارات المطلوبة في اقتصاد يقوم على المعارف، فضلا عن الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
C'est ainsi que le manque d'éducation et de revenus continue d'empêcher les femmes de pouvoir bénéficier de soins de santé. | UN | فعلى سبيل المثال، يؤدي انعدام فرص التعليم وقلة الدخل إلى تقييد قدرة المرأة على البحث عن الرعاية الصحية. |
Le Gouvernement a également été invité à recueillir des données sur l'incidence du transfert de responsabilités du Gouvernement fédéral aux gouvernements des États en matière de soins de santé. | UN | وينبغي جمع البيانات أيضا عن أثر نقل المسؤولية عن الرعاية الصحية من المستوى الاتحادي إلى مستوى الولايات. |
L'Organisation n'a pas d'obligation en ce qui concerne les soins médicaux aux agents qui sont dispensés par leur lettre de nomination de participer à un tel régime, sauf dans les cas visés par la disposition 206.5, relative à l'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service. | UN | ولا تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن الرعاية الطبية لموظفي المشاريع الذين يعفون بموجب كتب تعيينهم من الاشتراك في خطة التأمين الطبي التي توفرها الأمم المتحدة إلا وفقا لأحكام القاعدة 206/5 من النظام الإداري للموظفين المتعلقة بالتعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة. |
Santé infantile : garantir le libre accès aux soins de santé aux jeunes sans prise en charge. | UN | :: صحة الطفل: ضمان حصول المنقطعين عن الرعاية على الرعاية الصحية دون مقابل. |
Les femmes avaient ainsi plus facilement accès à l'information sur les services de santé qui leur étaient destinés ainsi que les projets de nutrition, de maternité sans risques, d'espacement des naissances et d'assainissement. | UN | واشتمل ذلك على زيادة حصول المرأة على المعلومات عن الرعاية الصحية لنفسها، والمشاريع المتعلقة بالتغذية، والأمومة المأمونة، والمباعدة بين الولادات، والمرافق الصحية. |