"عن المشردين" - Traduction Arabe en Français

    • sur les personnes
        
    • des personnes déplacées
        
    • les personnes déplacées
        
    • sur les populations déplacées
        
    • les sans-abri
        
    • sur les déplacés
        
    • relatives aux personnes
        
    • relatif aux personnes déplacées
        
    48. La Croix-Rouge yougoslave a fourni aux membres de la Mission des informations sur les personnes déplacées en Serbie. UN ٤٨ - زودت جمعية الصليب اﻷحمر اليوغوسلافية أعضاء البعثة بمعلومات عن المشردين داخليا في صربيا.
    L'objectif de cette visite sera de recueillir des informations sur les personnes déplacées dans leur propre pays et de mettre en place un système permettant d'établir où elles se trouvent. UN ويتمثل الهدف من الزيارة في جمع المعلومات عن المشردين داخلياً ووضع نظام لتحديد أماكن وجودهم.
    Ainsi, la fin de la rivalité entre les superpuissances a permis à la communauté internationale d'intervenir au nom des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN ومن ثم فإن انتهاء تنافس القوى الكبرى قد سمح للمجتمع الدولي بالتدخل نيابة عن المشردين داخليا.
    Ainsi, la fin de la rivalité entre les superpuissances a permis à la communauté internationale d'intervenir au nom des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN ومن ثم فإن انتهاء تنافس القوى الكبرى قد سمح للمجتمع الدولي بالتدخل نيابة عن المشردين داخليا.
    Pour toutes ces raisons, il est difficile de s'appuyer sur les données de l'état civil pour établir des statistiques fiables sur les populations déplacées de force. UN ونظرا لهذه التحديات، من الصعب الاعتماد على إحصاءات تسجيل الأحوال المدنية لإثبات بيانات دقيقة عن المشردين قسرا.
    Faute de données complètes sur les personnes déplacées, les gouvernements sont priés instamment de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales afin de faciliter la collecte de données sur les populations déplacées et leurs besoins. UN نظرا لعدم وجود بيانات منتظمة عن اﻷشخاص المشردين، تُحَث الحكومات على التعاون مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتيسير جمع البيانات عن المشردين واحتياجاتهم.
    Parmi les autres initiatives prises l’année passée, il convient de mentionner une étude de la situation dans les différents pays connaissant des déplacements internes de population, l’élaboration d’un recueil des pratiques à suivre sur le terrain et la mise en place d’une base de données mondiale sur les personnes déplacées. UN ومن المبادرات اﻷخرى التي شهدها العام الماضي إجراء استعراض لحالات البلدان المتأثرة بالتشرد الداخلي، وإعداد خلاصة وافية للممارسات الميدانية الجيدة، وإنشاء قاعدة بيانات عالمية عن المشردين داخليا.
    De concert avec le Conseil norvégien pour les réfugiés, il s’attache aussi à constituer, en collectant systématiquement des données sur le terrain, une base de données mondiales sur les personnes déplacées qui renseignera notamment sur le nombre et la situation des enfants séparés de leur famille et devrait faciliter les interventions humanitaires. UN ويتعاون مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية مع مجلس اللاجئين النرويجيين في وضع قاعدة بيانات عامة عن المشردين داخليا، وذلك من خلال وضع إجراءات لجمع البيانات المنهجية على صعيد الميدان. وستتضمن البيانات معلومات بشأن عدد اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم وأحوالهم، ستيسر بدورها الاستجابة اﻹنسانية.
    Tout d’abord, l’OUA pourrait constituer au sein de son secrétariat un groupe de coordination, et peut-être même une section spéciale, pour cette question, qui pourrait, notamment, recueillir des données sur les personnes déplacées en Afrique et suivre la diffusion et la mise en oeuvre des Principesdirecteurs. UN ويمكن لجهة التنسيق أو الوحدة المذكورة أن تقوم في جملة أمور بجمع بيانات عن المشردين داخليا في أفريقيا، وأن ترصد نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    B. Base de données globale sur les personnes déplacées dans UN باء- قاعدة بيانات عالمية عن المشردين داخلياً 43-47 17
    B. Base de données globale sur les personnes déplacées UN باء- قاعدة بيانات عالمية عن المشردين داخلياً
    Elle a entendu par d'autres sources que l'État partie avait adopté une stratégie nationale en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وقد سمعت من مصادر أخرى أن الدولة الطرف اعتمدت استراتيجية وطنية عن المشردين داخليا.
    La responsabilité des personnes déplacées incombe au premier chef aux autorités nationales. UN وتقع المسؤولية الأولى عن المشردين داخليا على عاتق السلطات الوطنية.
    :: Clarification des mandats des organismes des Nations Unies en ce qui concerne la responsabilité des personnes déplacées; UN :: إيضاح ولايات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسؤولية عن المشردين داخليا.
    Dans le cas de la Géorgie, se pose un problème supplémentaire : on considère, en particulier au sein de la communauté internationale, que les personnes déplacées à l'intérieur du pays sont privilégiées par rapport au reste de la population, dont la situation serait tout aussi dramatique. UN وهناك مشكلة إضافية في جورجيا هي تصور قائم في المجتمع الدولي بوجه خاص عن المشردين داخليا باعتبارهم مجموعة محظوظة في صفوف عموم السكان الذين يعانون هم أيضا من مشاق كبيرة.
    542. Il n'existe pas de statistiques officielles concernant les sans-abri. UN 542- ليست هناك إحصاءات رسمية عن المشردين.
    Il convient notamment de souligner les efforts accomplis par les organisations non gouvernementales pour mettre au point des statistiques mondiales sur les déplacés. UN وينبغي التنويه، بوجه خاص، بالجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لوضع إحصاءات على نطاق العالم عن المشردين داخليا.
    Les statistiques du HCR relatives aux personnes déplacées sont limitées aux pays où il travaille avec ces populations, au nombre de 24 en 2013. UN وتقتصر إحصاءات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن المشردين داخليا على البلدان التي تتعهد فيها المفوضية هؤلاء الأشخاص بالرعاية، والتي بلغ عددها 24 بلدا في عام 2013.
    Les études effectuées, à l'échelon national et régional, dans le cadre du mandat relatif aux personnes déplacées ont fourni des occasions d'examiner en termes tant politiques que pratiques ce phénomène très répandu sous l'angle de la protection des minorités. UN وأتاحت البحوث التي أجريت داخل ولايته عن المشردين داخلياً ، بما في ذلك البحوث ذات التركيز القطري أو الإقليمي، فرصاً للتصدي، بكل من المعنى السياسي والعملي، لظاهرة المشردين داخلياً واسعة الانتشار، من منظور حماية الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus