"عن النظم" - Traduction Arabe en Français

    • sur les systèmes
        
    • des systèmes
        
    • des régimes
        
    • soit le système
        
    • relatives aux systèmes
        
    • de régimes
        
    • sur les régimes
        
    • sur les règlements
        
    • concernant les systèmes
        
    • de systèmes
        
    • aux systèmes de
        
    • remplacer les
        
    • par rapport aux régimes
        
    :: Les États sont encouragés à échanger des informations sur les systèmes nationaux de marquage des armes légères; UN :: أنّ الدول تُشجَّع على تبادل المعلومات عن النظم الوطنية للوسم
    Rapport sur les progrès accomplis dans la réalisation du droit au logement et publication sur les systèmes économiques de gestion foncière cadastrale UN تقرير عن حالة التقدم المحرز في إعمال الحق في السكن ومنشور عن النظم الفعالة من حيث التكلفة للإدارة المسحية للأراضي
    Il a été demandé au Centre chinois pour l’étude intégrée des ressources naturelles d’entreprendre une étude sur les systèmes biologiques intégrés pour les déchets agro-industriels. UN وقد كلف مركز المسح المتكامل للموارد الطبيعية في الصين بإجراء دراسة عن النظم اﻹحيائية المتكاملة للنفايات المتخلفة عن الصناعات الزراعية.
    Cela étant, dans sa conception et ses modalités d'application, il sera très nettement différent des systèmes inopérants qui l'auront précédé. UN بيد أنه سيكون نظاما يختلف اختلافا واضحا وكبيرا عن النظم التي أخفقت في الماضي، سواء من حيث المفهوم أو التطبيق.
    Il ne diffère en fait aucunement des régimes militaires dictatoriaux qui l'ont précédé. UN والواقع أنه لا يختلف عن النظم الديكتاتورية العسكرية المتعاقبة.
    11/CP.13 Établissement de rapports sur les systèmes mondiaux d'observation UN 11/م أ-13 الإبلاغ عن النظم العالمية لمراقبة المناخ 48
    Établissement de rapports sur les systèmes mondiaux d'observation UN الإبلاغ عن النظم العالمية لمراقبة المناخ
    Établissement de rapports sur les systèmes mondiaux UN الإبلاغ عن النظم العالمية لمراقبة المناخ
    1992/1994 : Séminaire sur les systèmes de gestion financière intégrés utilisés par le Gouvernement fédéral brésilien, Université de Marbourg (Allemagne). UN ١٩٩٢/١٩٩٤ جامعة ماربورغ، ألمانيا، حلقة دراسية عن النظم المتكاملة لﻹدارة المالية في الحكومة الاتحادية البرازيلية.
    Il a été demandé au Centre chinois pour l'étude intégrée des ressources naturelles d'entreprendre une étude sur les systèmes biologiques intégrés pour les déchets agro-industriels. UN وقد كلف مركز المسح المتكامل للموارد الطبيعية في الصين بإجراء دراسة عن النظم اﻹحيائية المتكاملة للنفايات المتخلفة عن الصناعات الزراعية.
    481. Un des intervenants souhaitait en savoir plus sur les systèmes existants de collecte et de diffusion des informations sur les résultats de l'UNICEF destinées au Conseil d'administration. UN ٤٨١ - وتساءل أحد المتكلمين عن النظم الموجودة لجمع ونشر المعلومات الموجهة للمجلس بشأن أداء اليونيسيف.
    Par ailleurs, celles—ci étaient l'un des meilleurs moyens d'offrir une formation directe aux partenaires des pays en développement, notamment en les conviant à des stages dans le pays importateur sur les systèmes et les procédures en vigueur dans celui—ci. UN وتشكل المشاريع المشتركة كذلك أداة ضمت أفضل السبل الكفيلة بتوفير التدريب المباشر للشركاء في البلدان النامية، وبصفة خاصة التدريب داخل البلد المستورد لاكتساب معلومات عن النظم واﻹجراءات السارية فيا.
    Malgré ces efforts, et indépendamment du ou des systèmes en place, les emplois réservés aux personnes handicapées exigent souvent peu de compétences, et laissent peu de place à l'épanouissement personnel et au développement de carrière. UN وبالرغم من هذه الجهود، وبغض النظر عن النظم الموجودة، كثيراً ما تكون متطلبات الوظائف المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة من المهارات متدنية، ولا تدع مجالاً كبيراً لتحقيق الذات والتطور الوظيفي.
    Il estimait que le droit demeurait distinct des systèmes normatifs moraux ou religieux. UN وقال إن القانون يبقى مختلفاً عن النظم المعيارية الأخلاقية أو الدينية.
    Les pays qui réussissent leur intégration se portent mieux que ceux qui sont restés à l'écart ou en marge des systèmes mondiaux. UN فالبلدان القادرة على الاندماج بنجاح تفلح أكثر من تلك التي بقيت معزولة أو مهمّشة عن النظم العالمية.
    Il est honteux que certains États Membres de cette Organisation continuent de violer des droits humains fondamentaux, et scandaleux que d'autres pays également fassent souvent l'apologie des régimes qui en sont coupables. UN فمن العار أن دولا أعضاء في هذه المنظمة لا تزال تنتهك أبسط حقوق الإنسان، ومن العار أن بلدانا أخرى كثيرا ما تعتذر نيابة عن النظم التي تنتهك هذه الحقوق.
    Rappelant également les termes de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, adoptés lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, selon lesquels il est du devoir des États, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تشير أيضاً إلى أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، واللذين ينصان على أن من واجب الدول، بغض النظر عن النظم السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي جميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية،
    Ces activités de formation pourraient comprendre l'échange d'informations relatives aux systèmes juridiques et aux nouvelles méthodes de commission d'infractions à la carte bancaire, et l'échange de données d'expérience en matière de lutte contre la criminalité liée à l'identité. UN ويمكن أن تشمل هذه الأنشطة التدريبية تبادل المعلومات عن النظم القانونية وآخر أساليب ارتكاب الجرائم المتصلة باستخدام البطاقات المصرفية وتبادل الخبرات في مجال مكافحة الجرائم المتصلة بالهوية.
    L'annexe I contient des exemples de régimes juridiques concernant les peuples autochtones et les ressources naturelles dans différentes régions du monde. UN وترد في المرفق الأول أمثلة عن النظم القانونية المتصلة بالشعوب الأصلية والموارد الطبيعية الموجودة في مختلف أرجاء العالم.
    Il conviendrait que la CNUCED publie en permanence des informations précises sur les régimes existants. UN وعلى الأونكتاد أن ينشر على أساس متواصل معلومات دقيقة عن النظم القائمة.
    Cette campagne de communication appuie les hommes qui désirent passer plus de temps avec leurs familles et fournit des informations sur les règlements législatifs concernant la réconciliation de la famille et du travail. UN وهذه الحملة المتعلقة بالاتصال تدعم الرجل الذي يود أن يأخذ مزيداً من الوقت بالنسبة لأسرته وتقدم معلومات عن النظم القانونية بشأن التوفيق بين الأسرة والعمل.
    L'addition d'un nouveau point concernant les systèmes mondiaux de navigation par satellite à l'ordre du jour du Souscomité est également la bienvenue. UN كما رحب بإضافة بند جديد عن النظم العالمية للملاحة بواسطة السواتل في جدول أعمال اللجنة الفرعية.
    - Renforcement de l'appui aux missions. L'efficacité opérationnelle repose sur l'existence de systèmes logistiques efficaces; or, ceux-ci font cruellement défaut. UN - تحسين مستوى الدعم الذي تقدمه البعثات - لا غنى عن النظم اللوجستية لتحقيق فعالية العمليات، إلا أن هذه النظم تنقص بشدة.
    Ce résultat est encourageant sachant que l'application des Principes fondamentaux dépend de nombreux paramètres externes aux systèmes de statistique. UN ويعد ذلك نتيجة مشجعة، نظرا لأن تنفيذ المبادئ الأساسية يعتمد على عوامل عديدة خارجة عن النظم الإحصائية.
    Elle engage les États parties à remplacer les régimes de prise de décisions substitutive par des régimes de prise de décisions assistée, respectant l'autonomie, la volonté et les préférences de la personne handicapée. UN ويدعو الدول الأطراف إلى الاستعاضة عن النظم البديلة لاتخاذ القرار بالنظم التي تدعم الأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة أهليتهم القانونية وإبداء رغباتهم وأفضلياتهم.
    C'est là un changement par rapport aux régimes antérieurs qui s'appliquaient tous à l'étape maritime indépendamment de ce qui figurait dans les données du contrat. UN وهذا تغيير عن النظم السابقة التي تنطبق جميعها على الرحلة البحرية بغض النظر عما يرد في تفاصيل العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus