Il est dit que le versement de sommes forfaitaires accélère les procédures administratives et permet aux organisations de réaliser d'importantes économies. | UN | وتساق حجة مفادها أن استخدام خيار دفع المبلغ الإجمالي المقطوع يسرّع العمليات الإدارية ويُسفر عن تحقيق وفورات للمنظمات. |
Considérant que c'est au peuple somali qu'il incombe en dernier ressort de réaliser la réconciliation nationale et la reconstruction du pays, | UN | وإذ يسلﱢم، بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير في بلده، |
S'agissant de la réalisation de ces objectifs, nous constatons que de nombreux pays parviennent à éliminer la pauvreté et la famine. | UN | وفيما نتكلم عن تحقيق هذه الأهداف، فإننا نذكر النجاح في القضاء على الفقر والجوع في العديد من البلدان. |
Nous avons la responsabilité collective et historique d'atteindre ces objectifs qui, de toute évidence, sont les conditions minimales auxquelles toute personne peut prétendre pour mener une existence décente. | UN | ونتحمل المسؤولية الجماعية والشاملة عن تحقيق هذه الأهداف، التي هي بكل وضوح أدنى الشروط التي يمكن أن يتوقعها كل شخص من أجل العيش الكريم. |
Les membres de la Conférence ont une responsabilité à assumer à l'égard de la communauté internationale pour atteindre cet objectif. | UN | وأعضاء مؤتمر نزع السلاح مسؤولون أمام المجتمع الدولي عن تحقيق هذا الهدف. |
Ces mesures ont permis d'obtenir des résultats positifs. | UN | وقد أثمرت هذه التدابير عن تحقيق نتائج إيجابية. |
Réaffirmant que c'est au peuple somali qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de parvenir à la réconciliation nationale et d'instaurer la paix dans le pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وإحلال السلم في الصومال، |
Les réunions de printemps de 2007 ont donné peu de signes de progrès sur la voie d'un consensus sur une telle formule. | UN | ولم تظهر أثناء اجتماعات ربيع عام 2007 أدلة كافية عن تحقيق تقدم نحو التوصل إلى إجماع بشأن صيغة الحصص. |
Aujourd'hui, après 63 ans de souffrances infligées aux populations de la région, nous devons nous demander comment nous allons expliquer aux générations à venir notre incapacité, durant toutes ces années, de réaliser ce que tous considèrent comme juste et bénéfique pour tous. | UN | واليوم، بعد 63 عاماً من المعاناة التي كابدها الناس في المنطقة، يجب أن نسأل أنفسنا كيف سنستطيع أن نوضح للأجيال المقبلة عجزنا، خلال كل تلك السنوات، عن تحقيق ما يؤمن الجميع بأنه عادل ومفيد للجميع. |
Bien entendu, il incombe au premier chef aux pays de réaliser les OMD. | UN | بطبيعة الحال، تتحمل البلدان أنفسها المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La plupart des PMA étaient encore loin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et loin aussi du moment où ils pourraient sortir de la catégorie des PMA. | UN | وظلت أغلبية أقل البلدان نمواً بعيدة كل البعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعن الارتقاء خارج التصنيف الذي يدرجها ضمن مجموعة أقل البلدان نمواً. |
Il incombe principalement aux Parties, avec le concours des acteurs concernés, de réaliser les buts et objectifs dans le cadre de la Convention de Bâle. | UN | تقع المسؤولية عن تحقيق الأهداف والغايات في إطار اتفاقية بازل في المقام الأول على الأطراف بمشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Les supérieurs hiérarchiques devraient se voir confier des responsabilités accrues et être comptables de la réalisation des objectifs préétablis. | UN | إن المديرين المشرفين يجب أن يعطوا مسؤولية أكبر وينبغي أن يساءلوا عن تحقيق أهداف مقررة سلفا. |
Bien entendu, nous continuerons d'assumer une responsabilité majeure dans la réalisation des objectifs nationaux concernant l'environnement et le développement durable. | UN | وسنواصل بطبيعة الحال الاضطلاع بمسؤولية كبيرة عن تحقيق اﻷهداف الوطنية في مجالي البيئة وجهود التنمية المستدامة. |
Chaque État Membre fournit des statistiques sur la réalisation de cet objectif. | UN | وتقوم كل دولة عضو بتقديم إحصاءات عن تحقيق هذا الهدف. |
En tant que groupe, les pays développés sont encore loin d'atteindre l'objectif de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'APD. | UN | ولا تزال البلدان المتقدمة النمو، باعتبارها مجموعة، بعيدة عن تحقيق هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le continent africain demeure très vulnérable et est loin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولا تزال القارة شديدة الضعف إزاءها وبعيدة كل البعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans sept autres PMA, la situation progressait, mais pas suffisamment pour atteindre cet objectif. | UN | وكانت 7 بلدان أخرى تحرز تقدما وإن كان قاصرا عن تحقيق الهدف. |
La mise en œuvre du plan de travail a permis d'obtenir des résultats importants dans le domaine humanitaire. | UN | وعلى الرغم من هذا الوضع، أسفر تنفيذ خطة العمل عن تحقيق إنجازات كبيرة في الجانب الإنساني. |
Soulignant aussi une fois encore que c'est au peuple libérien qu'il incombe en dernier ressort de parvenir à la paix et à la réconciliation nationale, | UN | وإذ يشدد أيضا مرة أخرى على أن شعب ليبريا يتحمل المسؤولية في النهاية عن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية، |
Il est indispensable d'assurer l'universalité du TNP pour promouvoir davantage la paix et la sécurité internationales, et la communauté internationale doit faire le maximum pour réaliser cet objectif souhaité. | UN | ولا غنى عن تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار في مواصلة تعزيز السلم والأمن الدوليين، ويحتاج المجتمع الدولي إلى بذل ما في وسعه للتوصل إلى هذا الهدف المرغوب. |
Certains ont dit que le temps avait montré l'incapacité des sanctions économiques à atteindre l'objectif visé. | UN | وقال البعض إن الزمن قد أثبت أن الجزاءات الاقتصادية عجزت عن تحقيق الهدف المتوخي منها. |
Elle a présenté ses vues sur l'obtention de résultats et le renforcement des capacités institutionnelles du Fonds et de ses activités sur le terrain. | UN | وتحدثت عن تحقيق النتائج وتعزيز القدرات المؤسسية للصندوق والتركيز على العمل الميداني. |
Soulignant que c'est au peuple libérien qu'il incombe en dernier ressort de rétablir la paix et de réaliser la réconciliation nationale, | UN | وإذ يشدد على أن شعب ليبريا يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق السلم والمصالحة الوطنية، |
J'ignore pourquoi, mais vous retenez des informations dans une enquête fédérale. | Open Subtitles | لا أعرف لماذا، لكنك تحجب معلومات عن تحقيق فدرالي |
Ecoute, on est là pour récolter des échantillons, pas pour parler d'une enquête en cours. | Open Subtitles | اسمع، أنك هنا لتحصل على بعض العينات، لا للتحدث عن تحقيق مفتوح |