A/CONF.166/PC/4 Note du Secrétaire général sur la mobilisation de ressources volontaires pour le Sommet mondial pour le développement social | UN | A/CONF.166/PC/4 ٣ مذكرة من اﻷمين العام عن تعبئة الموارد الطوعية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
Groupe de travail 1 : table ronde sur la mobilisation de ressources financières pour tous les types de forêts au niveau national | UN | الفريق العامل 1 حلقة نقاش عن تعبئة التمويل لجميع أنواع الغابات على المستوى الوطني |
Groupe de travail 2 : table ronde sur la mobilisation de ressources financières pour tous les types de forêts au niveau international | UN | الفريق العامل 2 حلقة نقاش عن تعبئة التمويل لجميع أنواع الغابات على المستوى الدولي |
Le Comité a examiné comment la Division des relations extérieures du HautCommissariat chargée de mobiliser les donateurs gérait les activités de collecte de fonds. | UN | وقد نظر المجلس في الكيفية التي تقوم بها شعبة العلاقات الخارجية المسؤولة عن تعبئة المانحين بإدارة أنشطة جمع الأموال. |
Le coordonnateur résident devait administrer le Fonds pour le compte de l'équipe de pays des Nations Unies et était chargé de la mobilisation des ressources. | UN | ويتولى المنسق المقيم إدارة هذا الصندوق نيابة عن فرقة الأمم المتحدة القطرية ويكون مسؤولاً عن تعبئة الموارد للصندوق. |
Rapport du Secrétaire général sur la participation effective et l’intégration des femmes au développement (résolutions 42/178 et 52/195 de l’Assemblée)1 | UN | تقرير اﻷمين العام عن تعبئة المرأة وإدماجها بشكل فعال في عملية التنمية )قرارا الجمعية ٤٢/١٧٨ و ٥٢/١٩٥()١( |
Il a publié avec l'Union un guide sur la mobilisation des parlements en faveur du Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés. | UN | وصدر، بالاشتراك مع الاتحاد، دليل عن تعبئة الدعم البرلماني لبرنامج عمل بروكسل. |
Le rapport du Secrétaire général sur la mobilisation de ressources supplémentaires pour le développement de l'Afrique renforce ce point. | UN | ويعزز هذه النقطة تقرير الأمين العام عن تعبئة موارد إضافية من أجل تحقيق التنمية في أفريقيا. |
Immédiatement après la réunion des centres de liaison, le Mécanisme mondial organisera un atelier sur la mobilisation des ressources pour la sous-région de l'Afrique septentrionale. | UN | وعقب اجتماع مراكز الاتصال مباشرة، ستنظم الآلية العالمية حلقة عمل عن تعبئة الموارد لمنطقة شمال أفريقيا الفرعية. |
Prenant note avec gratitude des travaux des plus utiles financés généreusement par le Gouvernement danois pour l'élaboration de la note d'orientation sur la mobilisation de ressources, | UN | إذ يلاحظ مع الامتنان العمل القيم بشأن إعداد مذكرة توجيهات عن تعبئة الموارد الذي مولته بسخاء الحكومة الدانمركية، |
Prenant note avec gratitude des travaux des plus utiles financés généreusement par le Gouvernement danois pour l'élaboration de la note d'orientation sur la mobilisation de ressources, | UN | إذ يلاحظ مع الامتنان العمل القيم بشأن إعداد مذكرة توجيهات عن تعبئة الموارد الذي مولته بسخاء الحكومة الدانمركية، |
Prenant note avec gratitude des travaux des plus utiles financés généreusement par le Gouvernement danois pour l'élaboration de la note d'orientation sur la mobilisation de ressources, | UN | إذ يلاحظ مع الامتنان العمل القيم بشأن إعداد مذكرة توجيهات عن تعبئة الموارد الذي مولته بسخاء الحكومة الدانمركية، |
Le chapitre V contient des informations sur la mobilisation des ressources, les recettes et les dépenses. | UN | وترد في الفصل الخامس معلومات عن تعبئة الموارد واﻹيرادات والنفقات. |
Nous comprenons la responsabilité qui nous incombe à l'égard de notre peuple de mobiliser efficacement nos ressources pour surmonter les obstacles au développement national. | UN | ونفهم مسؤوليتنا أمام شعبنا عن تعبئة مواردنا بأشد الطرق فعالية للتغلب على العقبات القائمة أمام التنمية الوطنية. |
Nous sommes convaincus qu'il incombe au premier chef aux pays en développement de mobiliser les ressources nationales pour les canaliser vers l'investissement productif. | UN | ونحن مقتنعون بأن المسؤولية الأولية عن تعبئة وتوجيه الموارد الوطنية للاستثمار الإنتاجي تقع على عاتق البلدان النامية. |
La Conférence s'est révélée incapable de mobiliser suffisamment de ressources ordinaires pour les organisations, collectivement ou individuellement. | UN | حيث عجز المؤتمر عن تعبئة ما يكفي من الموارد العادية اللازمة بوجه عام أو اللازمة لفرادى المنظمات. |
Le coordonnateur résident devait administrer le Fonds pour le compte de l'équipe de pays des Nations Unies et était chargé de la mobilisation des ressources. | UN | ويتولى المنسق المقيم إدارة هذا الصندوق نيابة عن فرقة الأمم المتحدة القطرية ويكون مسؤولاً عن تعبئة الموارد للصندوق. |
Rapport du Secrétaire général sur la participation effective et l'intégration des femmes au développement (résolutions 42/178 et 52/195 de l'Assemblée)3 | UN | تقرير اﻷمين العام عن تعبئة المرأة وإدماجها بشكل فعال في عملية التنمية )قرارا الجمعية ٤٢/١٧٨ و ٥٢/١٩٥()٣( |
La viabilité des stratégies de réduction de la demande passe par la sensibilisation et la responsabilisation de la population et par la mobilisation de la société civile. | UN | ويكتسب تحمل الجمهور للمسؤولية وتحليه بالوعي، فضلا عن تعبئة المجتمعات المحلية، أهمية قصوى في ضمان ديمومة استراتيجيات خفض الطلب. |
306. Les principaux obstacles sont à l'heure actuelle l'inaptitude à mobiliser l'épargne et à engendrer des recettes fiscales pour les investissements privés et publics. | UN | ٦٠٣- والعقبات الرئيسية في الوقت الحاضر هي العجز عن تعبئة المدخرات وتوليد ايرادات ضريبية للاستثمارات العامة والخاصة. |
Nous estimons que cette campagne, qui a abouti à la mobilisation de la société en Turquie, a joué un rôle très important pour faire prendre conscience des problèmes des enfants. | UN | ونعتقد أن تلك الحملة، التي أسفرت عن تعبئة اجتماعية في تركيا، قد أدت دورا هاما جدا في رفع مستوى الوعي بمشكلات الأطفال. |
Mais, pour parvenir à ces objectifs et renforcer la collaboration interorganisations en matière de lutte antitabac, il faudra s'assurer un appui plus soutenu de tous les partenaires et mobiliser de nouvelles ressources. | UN | ولكن هذه الأهداف على النحو المناسب في المستقبل، وتعزيز التعاون بين الوكالات في مجال مكافحة التبغ سيتعين زيادة الدعم من جميع الشركاء فضلا عن تعبئة موارد إضافية. |
Ce dernier pays prépare également pour 1993 un concours d'histoires pour enfants à l'intention des enfants indiens, ainsi qu'une mobilisation des enfants en faveur des droits de l'enfant et de la protection de l'environnement. | UN | وفي عام ١٩٩٣، تعتزم اكوادور أيضا اجراء مسابقة في قصص اﻷطفال لﻷطفال الهنود، فضلا عن تعبئة اﻷطفال فيما يتعلق بحقوق الطفل والاحتياجات البيئية. |
Les pays en développement se voient continuellement rappelés à leurs responsabilités en matière de mobilisation de leurs ressources nationales. | UN | ويتم بشكل مستمر تذكير البلدان النامية بأنها مسؤولة عن تعبئة الموارد المحلية. |