"عن تغيير" - Traduction Arabe en Français

    • des changements
        
    • modifier
        
    • de changer
        
    • du changement
        
    • à une modification
        
    • d'un changement
        
    • la modification
        
    • à un changement
        
    • sur le changement
        
    • au changement
        
    • changement de
        
    • de changements
        
    • de changement
        
    Les défis de l'environnement, le problème des changements climatiques, la croissance démographique débridée et les problèmes de croissance économique et de développement, entre autres, sont des questions qui requièrent une coopération accrue entre les États. UN إن التحديات التي تطرحها البيئة، والمشاكل الناجمة عن تغيير المناخ، والنمو السكاني بدون كابح، وموضوع النمو الاقتصادي والتنمية، هي في جملة المسائل التي أصبحت تتطلب تعاونا أكبر بين الدول.
    Les réserves font souvent apparaître une tendance des États à ne pas vouloir modifier telle ou telle loi, et cette tendance est parfois érigée en politique générale. UN وكثيراً ما تكشف التحفظات عن نزوع الدول الى العزوف عن تغيير قانون معين. وفي بعض اﻷحيان يتحول هذا النزوع الى سياسة عامة.
    Les femmes syriennes qui sont victimes de violence familiale ne consultent pas leur mari avant de changer de résidence. UN وأضافت أن المرأة السورية التي تتعرض للعنف المنزلي لا تستشير زوجها عن تغيير مكان إقامتها.
    Quand vous aurez fini, on parlera du changement de titre. Open Subtitles عندما تنتهي, دعنا نتحدث عن تغيير ذلك العنوان
    :: Mandat : Variations liées à une modification de la portée ou de la nature du mandat ou à une révision des réalisations escomptées dans le cadre du mandat; UN الولاية: نجمت هذه الفروق عن تغيير حجم الولاية أو نطاقها أو تغيير الإنجازات المتوخاة في إطار الولاية؛
    C'est l'expression d'un changement qui s'exprime aussi bien dans les domaines social, culturel et politique et la survie économique du pays sera la meilleure preuve de sa validité. UN وهذا تعبير عن تغيير اجتماعي بنفس القدر الذي هو تغيير ثقافي وسياسي وأفضل امتحان له يكمن في بقائه الاقتصادي في المستقبل.
    Les recommandations issues des discussions et débats des participants ont abouti à la modification des règles régissant l'allocation des bourses et les études de doctorat dans certaines universités. UN وأسفرت التوصيات الصادرة من المناقشات ومداولات المشاركين عن تغيير في القواعد التي تُنظِّم توزيع المِنح ودراسات شهادة الدكتوراه في بعض الجامعات.
    La baisse du nombre de tests administrés a été due à un changement dans les règles. UN وقد نتج انخفاض عدد الرجال المفحوصين عن تغيير للقواعد التي تحكم هذه العملية.
    Rappelant également sa résolution 67/251 du 13 mars 2013, sur le changement de nom du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 67/251 المؤرخ 13 آذار/مارس 2013 عن تغيير اسم مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة،
    Le Directeur déciderait, en consultant le Chef de Mission, de l'affectation et des changements de tâche des Observateurs. UN كما أن المدير مسؤول، بالتشاور مع رئيس البعثة، عن وزع المراقبين أو عن تغيير المهام المكلفين بها.
    L'organisation et la tenue de plusieurs ateliers visant à faire évoluer les mentalités et la constatation, rapidement, d'une prise de conscience et d'une acceptation accrue des changements à apporter parmi les recrues; UN تنظيم وتنفيذ حلقات عمل عدة عن تغيير الثقافة. وقد أظهرت مؤشرات أولية تنامي الوعي بالتغيير وقبوله بين المجندين؛
    Les réserves font souvent apparaître une tendance des États à ne pas vouloir modifier telle ou telle loi, et cette tendance est parfois érigée en politique générale. UN وكثيراً ما تكشف التحفظات عن نزوع الدول الى العزوف عن تغيير قانون معين. وفي بعض اﻷحيان يتحول هذا النزوع الى سياسة عامة.
    Les réserves font souvent apparaître une tendance des Etats à ne pas vouloir modifier telle ou telle loi, et cette tendance est parfois érigée en politique générale. UN وكثيراً ما تكشف التحفظات عن نزوع الدول الى العزوف عن تغيير قانون معين.
    Il faut y voir une nouvelle preuve que le calme est loin d'être établi dans la région, et que le Hamas n'est pas près de changer ses méthodes. UN بل ينبغي أخْذ الأمر على أنه تذكير واضح بأن الهدوء السائد في غزة لا يمكن الاطمئنان إليه، وأن حماس أبعد ما تكون عن تغيير سلوكها.
    Il nous incombe à bien des égards de changer le monde pour les enfants. UN إننا، بطرق عديدة، كبيرة وصغيرة، مسؤولون عن تغيير العالم من أجل الأطفال.
    Pour toutes ces raisons, le problème des effets du changement de souveraineté sur la nationalité des habitants du territoire impliqué dans la succession est l’un des plus difficiles du droit de la succession d’États. UN ومن أجل تلك اﻷسباب مجتمعة، تعتبر التأثيرات الناجمة عن تغيير السيادة على جنسية سكان إقليم مشمول بخلافة من أصعب المشاكل في قانون خلافة الدول.
    Chiffre inférieur aux prévisions en raison du changement de stratégie visant à axer les efforts sur les enfants touchés par le conflit armé et du transfert à l'équipe de pays des Nations Unies des questions liées à la justice pour mineurs UN انخفاض الناتج ناجم عن تغيير في الاستراتيجية للتركيز فقط على الأطفال المتضررين من النزاع وعن نقل المهام المتصلة بمسائل قضاء الأحداث إلى فريق الأمم المتحدة القطري
    :: Mandat : Variations liées à une modification de la portée ou de la nature du mandat ou à une révision des réalisations escomptées dans le cadre du mandat; UN الولاية: نجمت هذه الفروق عن تغيير حجم الولاية أو نطاقها أو تغيير الإنجازات المتوخاة بدافع الولاية؛
    :: Mandat : Variations liées à une modification de la portée ou de la nature du mandat ou à une révision des réalisations escomptées dans le cadre du mandat; UN الفروق المتصلة بالولاية: هي الفروق الناجمة عن تغيير حجم أو نطاق الولاية، أو عن تغيير الإنجازات المتوقعة بموجب الولاية؛
    - Analyse des risques d'un changement de destination; UN - تحليل المخاطر الناجمة عن تغيير وجهة المنتوج،
    la modification du droit coutumier n'a pas créé d'incertitude juridique et M. Nwamitwa, l'oncle de Mme Shilubana et frère du Chef défunt, n'avait pas de droit acquis d'être Hosi. Encadré 2 UN ولم ينتج عن تغيير القانون العرفي أي شبهة قانونية، ولم يكن للسيد نواميتوا، عَمّ السيدة شيلوبانا وشقيق رئيس القبيلة الراحل، أي حق في رئاسة القبيلة.
    Enfin, dans tous les pays de la sous-région, les tensions ont été exacerbées par la crise des institutions au Guatemala, qui a conduit à un changement de gouvernement. UN وزاد من حدة التوترات في المنطقة الفرعية أزمة مؤسسية في غواتيمالا أسفرت عن تغيير في اﻹدارة.
    Rappelant également sa résolution 67/251 du 13 mars 2013, sur le changement de nom du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 67/251 المؤرخ 13 آذار/مارس 2013 عن تغيير اسم مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة،
    La hausse des coûts liés à la location et à l'exploitation de trois avions est imputable au changement du type d'avions composant la flotte de la Mission. UN 115 - ونتجت زيادة الاحتياجات الخاصة باستئجار وتشغيل ثلاث طائرات ثابتة الأجنحة عن تغيير نوع الطائرات في أسطول البعثة.
    Introduction présumée de changements dans les dossiers administratifs stockés dans le Système intégré de gestion de l'ONUN UN بلاغ عن تغيير في السجلات الرسمية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Quand je parle de changement véritable, je veux dire un changement qui ne soit pas de pure forme et qui fasse une différence perceptible dans les vies de populations entières. UN عندما أتكلم عن تغيير ذي معنى أعني بذلك تغييرا يتجاوز الكلام ويحدث فرقا ملحوظا في حياة جماعات سكانية بأكملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus