"عن توصيات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les recommandations
        
    • sur des recommandations
        
    • aux recommandations
        
    • à des recommandations
        
    • des recommandations de
        
    • les recommandations de
        
    • au sujet des recommandations
        
    • par les recommandations
        
    • les recommandations des
        
    • de recommandations
        
    • par des recommandations
        
    • concernant les recommandations formulées par
        
    :: Rapport du FNUAP sur les recommandations du Corps commun d'inspection en 2009 UN تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة لعام 2009
    :: Rapport du PNUD sur les recommandations du Corps commun d'inspection en 2009 UN تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة لعام 2009
    :: Rapport du PNUD sur les recommandations du Corps commun d'inspection pour 2011 UN :: تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    Il repose sur des hypothèses correctes, celles exposées au paragraphe 16 qui débouchent sur des recommandations dont la plupart ont l'approbation de la délégation brésilienne. UN فالتقرير يقوم على ثلاثة افتراضات صحيحة مبينة في الفقرة ١٦، وقد أسفرت عن توصيات يؤيد وفده معظمها.
    Rapport du PNUD sur la suite donnée aux recommandations formulées par le Corps commun d'inspection en 2011 Annexes statistiques 13 heures 15- UN :: تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2011
    Les discussions au sein du Groupe de travail ont été constructives mais n'ont pas abouti à des recommandations concrètes, et les questions restent donc à débattre. UN وكانت المناقشات في الفريق العامل بناءة، وإن كانت لم تسفر عن توصيات محددة، مما ترك المسألة مفتوحة للمزيد من المناقشات.
    Le projet a donné lieu à des recommandations de court terme et de long terme pour la République tchèque. UN وأسفر المشروع عن توصيات قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل للجمهورية التشيكية.
    Il serait intéressant d'en savoir davantage sur les recommandations de l'équipe chargée de l'enquête et la manière dont elles seront appliquées, ainsi que sur les effets qui en sont escomptés. UN وسيكون من المهم معرفة المزيد عن توصيات فريق التحقيق وكيفية تنفيذها وكذلك الأثر المتوقع منها.
    :: Rapport du FNUAP sur les recommandations du Corps commun d'inspection pour 2011 UN :: تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    Rapport de l'UNICEF sur les recommandations du Corps commun d'inspection UN تقرير منظمة الأمم المتحدة للطفولة عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    :: Rapport du PNUD sur les recommandations du Corps commun UN :: تقرير البرنامج الإنمائي عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2010
    :: Rapport du FNUAP sur les recommandations du Corps commun Rapport annuel du Directeur exécutif (suite) UN :: تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2010
    Rapport de l'UNICEF sur les recommandations du Corps commun d'inspection UN تقرير منظمة الأمم المتحدة للطفولة عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    Rapport du PNUD sur les recommandations du Corps commun d'inspection UN تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2009
    L'examen des questions liées à la gestion du programme a débouché sur des recommandations visant à en accroître la rentabilité. UN وتمخض استعراض قضايا تنظيم البرنامج عن توصيات تستهدف تحسين مردودية التكاليف.
    Ma délégation espère que le débat de cette année débouchera sur des recommandations globales et concrètes dans ce domaine. UN ويأمل وفدي بأن تسفر مناقشة هذا العام عن توصيات شاملة وملموسة في ذلك الميدان.
    Rapport du FNUAP sur la suite donnée aux recommandations formulées par le Corps commun d'inspection en 2011 UN :: تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2011
    aux recommandations du Conseil d'administration de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement concernant le programme de travail de l'Institut pour 2003 UN طلب إعانة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ناشئ عن توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد لعام 2003
    L'examen a également abouti à des recommandations spécifiques destinées à maximiser les effets du programme et à accroître sa rentabilité. UN وتمخض الاستعراض أيضا عن توصيات محددة لكفالة الحد اﻷقصى من التأثير وتعزيز مردودية التكاليف.
    Au 1er septembre 1996, trois pays avaient répondu en expliquant pourquoi ils s'étaient écartés des recommandations de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، كانت قد وردت ثلاثة ردود تشتمل على تعليلات لحالات الاختلاف عن توصيات اﻷمم المتحدة.
    Rapport sur les recommandations de la troisième session de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones UN تقرير عن توصيات الدورة الثالثة لمحفل الأمم المتحدة الدائم المعني بالشعوب الأصلية
    Rapport conjoint du PNUD et du FNUAP au sujet des recommandations du Corps commun d'inspection en 2007 UN التقرير المشترك لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2007
    2. Prie le Secrétaire général de signaler, dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009, toute ouverture de crédit additionnel rendue nécessaire par les recommandations du Comité mixte; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام الإبلاغ عن أي احتياجات إضافية تنشأ عن توصيات المجلس، وذلك في سياق تقرير الأداء الثاني عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009؛
    Rapport du Secrétariat sur les recommandations des organes subsidiaires de la Commission des stupéfiants UN تقرير الأمانة عن توصيات الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدرات
    Les débats ont donné lieu à la formulation d'orientations et de recommandations d'ordre opérationnel, qui ont été réunies dans des rapports et intégrés dans les processus internes d'élaboration de politiques. UN وأسفرت المناقشات عن توصيات سياساتية وتنفيذية تم تقاسمها في شكل تقارير وإدراجها في عملية رسم السياسة الداخلية.
    Sa délégation salue la prochaine séance de remue-méninges du Conseil de sécurité sur les enjeux de la mise en œuvre du mandat de la Mission et espère qu'elle se traduira par des recommandations pertinentes intégrant celles qui ont été faites au Conseil de sécurité par le ministère malien des Affaires étrangères. UN ويرحب وفد بلده بدورة مجلس الأمن المقبلة لقدح الذهن بشأن التحديات المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة ويأمل في أن تسفر عن توصيات هامة تشمل تلك التي قدمها وزير خارجية مالي إلى مجلس الأمن.
    Pris note du rapport du PNUD concernant les recommandations formulées par le Corps commun d'inspection en 2011 (DP/2012/7/Add.1); UN أحاط علماً بتقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2011 (DP/2012/7/Add.1)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus