Toute personne, quel que soit son sexe a le droit au divorce. | UN | ولكل شخص الحق في الطلاق بصرف النظر عن جنسه. |
Toute personne qui désire adopter doit satisfaire aux critères requis, indépendamment de son sexe. | UN | وأي شخص يسعى إلى التبني يجب أن يمتثل للمعايير المقررة بغض النظر عن جنسه أو جنسها. |
26. Tout être humain, indépendamment de son sexe, de son âge, de son statut social, de son origine ethnique ou religieuse, est détenteur du droit à l'alimentation. | UN | 26- إن الحق في الغذاء حق لكل إنسان، بصرف النظر عن جنسه أو عمره أو مركزه الاجتماعي أو انتمائه الإثني أو الديني. |
[Le Gouvernement saoudien] émet des réserves à l'égard de tous les articles de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions du droit islamique. | UN | يضمن دستور جمهورية اندونيسيا الصادر عام 1945 الحقوق الأساسية للطفل بصرف النظر عن جنسه أو أصله الاثني أو عنصره. |
La législation guatémaltèque reconnaît la liberté d'action de la personne, indépendamment de son sexe, de sa race, de sa religion ou de sa classe sociale, stipulant que toute personne a le droit de faire ce qui n'est par interdit par la loi, de sorte que les Guatémaltèques ont le droit de choisir la personne avec laquelle il désirent de leur plein gré vivre de façon permanente. | UN | حرية تصرف الإنسان، بصرف النظر عن جنسه أو عنصره أو دينه أو طبقته الاجتماعية، معترف بها في إطار القانون الغواتيمالي، بالنص على أن من حق كل إنسان أن يفعل ما لا يحظره القانون. ولهذا السبب توجد في غواتيمالا حرية اختيار الشخص الذي يراد طواعية معايشته بصفة دائمة. |
Les dispositions du Code du travail s'appliquent à tous les travailleurs, indépendamment de leur sexe, nationalité, race, couleur ou religion. | UN | وتُطبَّق أحكام قانون العمل على العامل بغض النظر عن جنسه أو جنسيته أو عرقه أو لونه أو ديانته. |
Ce programme doit contribuer à faire que tous les établissements de garderie axent leur action sur le potentiel et les aptitudes de chaque enfant indépendamment, par exemple, du sexe de l'enfant. | UN | ويجب أن تسهم هذه المناهج التعليمية في ضمان أن تركز جميع مرافق الرعاية النهارية على قدرات كل طفل ومهاراته بصرف النظر عن جنسه على سبيل المثال. |
L'article 33 de la Constitution garantit à quiconque, quel que soit son sexe, le droit d'être jugé équitablement. Le premier alinéa stipule que : | UN | وتضمن المادة ٣٣ من الدستور حق كل شخص بغض النظر عن جنسه في محاكمة عادلة وتنص المادة ٣٣ )١( على ما يلي: |
Le droit de saisir les juridictions togolaises est reconnu à toute personne vivant sur le territoire national quel que soit son sexe, son ethnie, sa religion ou sa nationalité. | UN | إن الحق في رفع الأمر إلى الولايات القضائية التوغولية معترف به لكل من يعيش على أرض الوطن، بصرف النظر عن جنسه أو عرقه أو دينه أو جنسيته. |
L'article 2 de ce code définit le travailleur comme toute personne quel que soit son sexe et sa nationalité, qui s'est engagée à mettre son activité professionnelle, moyennant rémunération, sous la direction et l'autorité d'une autre personne, physique ou morale, publique ou privée. | UN | تعرِّف المادة 2 من هذا القانون العامل بأنه أي شخص، بصرف النظر عن جنسه وجنسيته، يضع نشاطه المهني تحت إدارة وسلطة شخص آخر مقابل أجر، سواء كان هذا الشخص طبيعيا أو اعتباريا، وعاما أو خاصا. |
Ces caractéristiques établissant les mêmes normes garantissent juridiquement 1a même rémunération aux employés qui exécutent un travail classé au même niveau de difficulté, c'est-à-dire auquel est attribuée la même valeur, quel que soit l'employé qui l'exécute et quel que soit son sexe. | UN | ومن خلال هذه الخصائص يضمن القانون حدا أدنى متساويا لمطالب الموظف المتعلقة بالأجر مقابل العمل الذي يصنف في نفس مستوى الصعوبة، أي نفس القيمة المحددة، أي لكل موظف، بغض النظر عن جنسه. |
Une coopération s'était instaurée entre le Gouvernement, le Comité national de la condition de la femme, des organismes de l'ONU et des ONG, afin que chaque personne, quel que soit son sexe, reçoive une éducation de base. | UN | 98 - وأبلغ الممثل اللجنة بأن التعاون يجري بين الحكومة ولجنة ميانمار الوطنية لشؤون المرأة ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتوفير التعليم الأساسي لكل فرد، بصرف النظر عن جنسه. |
Une coopération s'était instaurée entre le Gouvernement, le Comité national de la condition de la femme, des organismes de l'ONU et des organisations non gouvernementales, afin que chaque personne, quel que soit son sexe, reçoive une éducation de base. | UN | 98 - وأبلغ الممثل اللجنة بأن التعاون يجري بين الحكومة ولجنة ميانمار الوطنية لشؤون المرأة ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتوفير التعليم الأساسي لكل فرد، بصرف النظر عن جنسه. |
Appréciant à cet égard l'observation formulée par la délégation du Saint-Siège, le Rapporteur spécial souligne qu'il ne s'agit pas de défendre les droits d'une catégorie particulière d'êtres humains, mais de défendre les droits fondamentaux de chaque personne humaine, en appréciant et en respectant leur dignité, indépendamment de son sexe, de son appartenance sexuelle ou de son orientation sexuelle. | UN | وأعرب المقرر الخاص في هذا الصدد عن تقديره لملاحظة وفد الكرسي الرسولي، مؤكدا أن الأمر لا يتعلق بالدفاع عن حقوق فئة معينة من البشر، بل بالدفاع عن الحقوق الأساسية لكل إنسان، مع تقدير وحفظ كرامته، بصرف النظر عن جنسه أو انتمائه الجنسي أو ميله الجنسي. |
41. La Constitution dispose que les hommes et les femmes sont égaux en droits et libertés et que l'État garantit à chacun l'égalité des droits et des libertés quel que soit son sexe. | UN | 41- ينص الدستور على المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والحريات، وعلى كفالة الدولة لحقوق وحريات كل فرد بغض النظر عن جنسه. |
ARABIE SAOUDITE ... émet des réserves à l'égard de tous les articles de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions du droit islamique. | UN | يضمن دستور جمهورية اندونيسيا الصادر عام ٥٤٩١ الحقوق اﻷساسية للطفل بصرف النظر عن جنسه أو أصله الاثني أو عنصره. |
ARABIE SAOUDITE ... émet des réserves à l'égard de tous les articles de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions du droit islamique. | UN | يضمن دستور جمهورية اندونيسيا الصادر عام ٥٤٩١ الحقوق اﻷساسية للطفل بصرف النظر عن جنسه أو أصله الاثني أو عنصره. |
ARABIE SAOUDITE ... émet des réserves à l'égard de tous les articles de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions du droit islamique. | UN | يضمن دستور جمهورية اندونيسيا الصادر عام ٥٤٩١ الحقوق اﻷساسية للطفل بصرف النظر عن جنسه أو أصله الاثني أو عنصره. |
Pour garantir une véritable égalité des chances, il devient alors nécessaire de prendre des mesures propres à garantir que, quelle que soit sa race ou son origine ethnique, chaque enfant aura accès à une nourriture et à des soins de santé suffisants, notamment des soins prénatals, et recevra une éducation de base d'un certain niveau et répondant à certains critères sur le plan qualitatif, notamment une éducation préscolaire. | UN | بيد أنه عندما يكون بعض أفراد المجتمع محرومين جدا، لا تكون القوانين ضد التمييز كافية، ويتطلب تكافؤ الفرص اتخاذ تدابير تكفل أن يتلقى كل طفل، بقطع النظر عن جنسه أو أصله اﻹثني، التغذية والرعاية الصحية الكافيتين، بما في ذلك الرعاية قبل الولادة، وقدرا أدنى ونوعية دنيا من التعليم اﻷساسي، بما في ذلك التعليم قبل المدرسي. |
Pour garantir une véritable égalité des chances, il devient alors nécessaire de prendre des mesures propres à garantir que, quelle que soit sa race ou son origine ethnique, chaque enfant aura accès à une nourriture et à des soins de santé suffisants, notamment des soins prénatals, et recevra une éducation de base d'un certain niveau et répondant à certains critères sur le plan qualitatif, notamment une éducation préscolaire. | UN | بيد أنه عندما يكون بعض أفراد المجتمع محرومين جدا، لا تكون القوانين ضد التمييز كافية، ويتطلب تكافؤ الفرص اتخاذ تدابير تكفل أن يتلقى كل طفل، بقطع النظر عن جنسه أو أصله اﻹثني، التغذية والرعاية الصحية الكافيتين، بما في ذلك الرعاية قبل الولادة، وقدرا أدنى ونوعية دنيا من التعليم اﻷساسي، بما في ذلك التعليم قبل المدرسي. |
S'agissant de la loi sur le travail et de la définition qui y est donnée du mot " travailleur " , il importe de préciser que ce terme s'applique également aux hommes et aux femmes et que tous les droits et privilèges prévus dans cette loi bénéficient à tous les travailleurs en général, quel que soit leur sexe. | UN | كما ورد ذلك أيضا في الميثاق الوطني الذي نص على المساواة بينهم وبالرجوع إلى قانون العمل وتعريف " العامل " ، فإن التعريف شمل الذكور واﻹناث، وإن أي نص ورد في قانون العمل يمنح أية حقوق أو امتيازات إنما يمنحها للعامل بغض النظر عن جنسه. |
7. Pour ce qui est des droits en général, l'article 13 de la Constitution reconnaît expressément à toute personne l'exercice des droits et libertés fondamentaux indépendamment du sexe. | UN | ٧- أما عن الحقوق بشكل عام، فتعترف المادة ٣١ من الدستور صراحة لكل شخص بحقه في ممارسة حقوقه وحرياته اﻷساسية بغض النظر عن جنسه. |