Ma délégation réitère son appui inconditionnel au NEPAD, et réaffirme sa solidarité et sa coopération aux peuples frères et aux gouvernements africains. | UN | ويكرر وفدي الإعراب عن دعمه غير المشروط لنيباد ويؤكد مجددا على تضامنه وتعاونه مع الشعوب الأفريقية الأخوية وحكوماتها. |
Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. | UN | وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون. |
Au Kenya, le Président Kenyatta a réitéré son soutien à l'Accord-cadre et rappelé que le Gouvernement kényan souhaitait en devenir signataire. | UN | وفي كينيا، كرر الرئيس كينياتا الإعراب عن دعمه للإطار، وذكّر بأن حكومته طلبت الانضمام إلى الأطراف الموقّعة عليه. |
Il a appuyé l'appel lancé en faveur de la mise en place, dans le cadre du PNUE, d'un forum spécifiquement consacré aux petits États insulaires en développement. | UN | وأعرب عن دعمه للدعوة إلى استحداث منتدى خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Le Groupe de travail a soutenu les efforts entrepris dans ce domaine par le Secrétariat et le Conseil de sécurité. | UN | أعرب الفريق العامل عن دعمه للاستعراض الجاري للجهود التي تبذلها الأمانة العامة ومجلس الأمن. |
Elles ont, avant tout autre chose, donné à la communauté internationale l'occasion d'exprimer son appui en faveur de nouveaux progrès dans ce domaine. | UN | فقبل كل شيء، كان هذان الاجتماعان فرصة للمجتمع العالمي للإعراب عن دعمه لإحراز تقدم جديد في هذا المجال. |
M. Oummih appuie sans réserve les propositions faites dans ce rapport, notamment touchant la formation et son application à l'organisation des carrières, ainsi que la responsabilité de tous les fonctionnaires. | UN | وأعلن السيد أوميح عن دعمه دون تحفظ للمقترحات الواردة في هذا التقرير، ولا سيما ما يتعلق منها بالتدريب وتطبيقه على تنظيم الحياة المهنية وكذلك الحال بالنسبة لمسؤولية جميع الموظفين. |
Un autre orateur s'est déclaré favorable à l'inscription à l'ordre du jour du Congrès d'un point consacré aux mesures éducatives, au traitement et à la réinsertion des délinquants. | UN | وأعرب متكلِّم آخر عن دعمه لتضمين جدول أعمال المؤتمر بندا بشأن التدابير الإصلاحية ومعاملة الجناة وإعادة إدماجهم. |
Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. | UN | وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون. |
Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. | UN | وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون. |
Il exprime également son appui au multilatéralisme, qu'il considère comme l'un des principaux moyens de régler les problèmes de sécurité conformément au droit international. | UN | ويعرب أيضا عن دعمه لتعددية الأطراف باعتبارها من أهم الوسائل لإزالة الشواغل الأمنية وفقا للقانون الدولي. |
Il renouvelle son appui à l'action de la Commission et exprime sa volonté de recourir davantage à son rôle consultatif. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن دعمه للجنة ويعرب عن رغبته في زيادة الاستفادة من دورها الاستشاري. |
Dans ce contexte, la délégation éthiopienne souhaite manifester son soutien intégral aux travaux du Comité dans le sens de l'achèvement du processus de décolonisation. | UN | وفي هذا الصدد قال إن وفد بلده يود الإعراب عن دعمه الكامل للجنة في أعمالها الرامية إلى إتمام عملية إنهاء الاستعمار. |
18. Le Groupe de travail exprime son soutien à la politique de rigueur menée par le Commissaire général, privilégiant les programmes opérationnels. | UN | ١٨ - ويعرب الفريق العامل عن دعمه للسياسة الصارمة التي ينتهجها المفوض العام في إعطاء اﻷولوية للبرامج التنفيذية. |
Enfin, l'Institut des personnes disparues de Bosnie-Herzégovine a fait part de son soutien à l'élaboration d'un manuel pour l'utilisation efficace de la génétique médico-légale. | UN | وأخيراً أعرب معهد المفقودين في البوسنة والهرسك عن دعمه لوضع دليل لتطبيق علم الوراثة الشرعي تطبيقاً فعالاً. |
Le Conseil de sécurité, réuni le même jour, a appuyé la demande du Secrétaire général tendant à ce qu’une enquête approfondie et impartiale soit menée à bref délai. | UN | واجتمع مجلس الأمن في اليوم نفسه وأعرب عن دعمه لدعوة الأمين العام إلى إجراء تحقيق دقيق ومحايد وفوري. |
Le Conseil a appuyé vigoureusement la détermination de l'OSCE à faire en sorte que soient réunies, sous son contrôle et avec l'aide de l'IFOR, les conditions nécessaires à la tenue des élections dans les délais voulus. | UN | ـ أعرب المجلس عن دعمه القوي لتصميم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على التأكد من توفر الظروف الفعالة التي تسمح بإجراء الانتخابات في موعدها، تحت إشرافها وبمساعدة القوة المكلفة بالتنفيذ. |
Il a soutenu l’initiative et a indiqué qu’il était disposé à collaborer à sa mise en oeuvre. | UN | ٢١ - واستشير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إعداد الاستراتيجية وأعرب عن دعمه لها ورغبته في التعاون في تنفيذها. |
Un représentant s'est déclaré en faveur d'un tel comité mais a averti que la création d'un comité permanent entraînerait des coûts administratifs importants. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن دعمه لهذه اللجنة، لكنه حذر من أن إنشاء لجنة دائمة سيؤدي إلى تكبد تكاليف إدارية كبيرة. |
L'Union européenne appuie sans réserve les efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général et les commandants de la FORPRONU et réaffirme son appui aux forces de l'Alliance Atlantique qui étayent l'action de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن دعمه التام لجهود الممثل الخاص لﻷمين العام وقادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويؤكد دعمه لقوات حلف اﻷطلسي في تدعيمها لتدابير اﻷمم المتحدة. |
Un troisième représentant s'est déclaré favorable à l'établissement de registres des rejets et transferts de polluants et à la communication d'informations concernant ces registres. | UN | وأعرب ثالث عن دعمه لإنشاء سجلات لإطلاقات الملوثات ونقلها والإبلاغ عن ذلك. |
Réaffirmant qu'il appuie pleinement les efforts que déploient le Secrétaire général, l'Union africaine et d'autres acteurs internationaux et régionaux pour régler les conflits armés de la région, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام، والاتحاد الأفريقي، وسائر الجهات الدولية والإقليمية الفاعلة من أجل إيجاد حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
Une délégation a déclaré soutenir la création de systèmes susceptibles d'offrir aux enfants une protection pleine et entière. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن دعمه لإنشاء نظم قادرة على تقديم الحماية الشاملة للأطفال. |
De plus, ma délégation appuie la position exprimée la semaine dernière par l'Ambassadeur de l'Inde en sa qualité de Coordonnateur du Groupe des 21. | UN | ويعرب وفدي زيادة على ذلك، عن دعمه للمواقف التي طرحها سفير الهند الموقر الأسبوع الماضي بصفته منسق مجموعة ال21. |
6. soutient les membres du Conseil d'administration du Fonds dans leurs travaux, en particulier leurs activités de collecte de fonds; | UN | 6- يعرب عن دعمه للعمل الذي يقوم به أعضاء مجلس أمناء الصندوق، وخاصة أنشطتهم في مجال جمع التبرعات؛ |
18. La représentante de Cuba s'est dite favorable à la création d'une procédure spéciale chargée des droits culturels et a souligné que les observations faites par les représentants d'autres pays quant au fait que la date de la présente journée de consultations avait été mal choisie ne devaient pas entraîner l'arrêt des discussions. | UN | 18- وأعرب ممثل كوبا عن دعمه لإحداث إجراء خاص بالحقوق الثقافية وأشار إلى أن البيانات التي قدمتها بلدان أخرى بشأن التوقيت غير المناسب للمشاورات لا تعني أنه ينبغي وقف المناقشات. |