"عن دوره" - Traduction Arabe en Français

    • sur son rôle
        
    • de son rôle
        
    • le rôle qu
        
    Les délégations ont demandé au FNUAP de faire rapport sur son rôle et ses activités en matière d'approches sectorielles sous couvert du rapport annuel de la Directrice exécutive. UN وطلبت الوفود إلى الصندوق أن يقدم تقريرا عن دوره وعن الأنشطة التي يقوم بها في مجال النهج القطاعية كجزء من التقرير السنوي للمديرة التنفيذية.
    Il serait utile d'en savoir plus sur son rôle et sa position dans la hiérarchie politique et administrative de l'État. UN وسيكون من المفيد معرفة المزيد عن دوره ومركزه في الترتيب الهرمي السياسي والإداري للدولة.
    La CNUCED pourrait également concevoir un programme de vulgarisation qui lui permettrait de communiquer à ces organisations les résultats de ses travaux de recherche ainsi que des renseignements sur son rôle et ses activités. UN وبإمكان الأونكتاد أيضاً أن ينمِّي برنامجه الخاص بالتوعية وذلك لكي يعمم على منظمات المجتمع المدني نتائج بحوثه ومعلومات عن دوره وأنشطته.
    L'exemple des 80 pays où étaient mis en œuvre des programmes du FMI témoignait de son rôle positif. UN وقال إن مثال البلدان الثمانين التي تستضيف برامج الصندوق يمكن أن يتحدث عن دوره الإيجابي.
    Le Directeur a remercié les délégations qui avaient formulé des observations positives au sujet des activités du Bureau de la communication et en particulier de son rôle dans la facilitation du Sommet du Sud tenu à La Havane. UN وأعرب المدير عن شكره لتلك الوفود التي قدمت تعليقات إيجابية عن عمل مكتب الاتصالات وبصفة خاصة عن دوره في تسهيل مؤتمر الجنوب في هافانا في كوبا.
    Le Directeur a remercié les délégations qui avaient formulé des observations positives au sujet des activités du Bureau de la communication et en particulier de son rôle dans la facilitation du Sommet du Sud tenu à La Havane. UN وأعرب المدير عن شكره لتلك الوفود التي قدمت تعليقات إيجابية عن عمل مكتب الاتصالات وبصفة خاصة عن دوره في تسهيل مؤتمر الجنوب في هافانا في كوبا.
    le rôle qu'il joue dans les activités de développement fait partie intégrante du rôle qui est le sien en tant que bras opérationnel de l'Organisation des Nations Unies. UN ويعد الدور الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي في مجال التنمية وظيفة لا تنفصم عن دوره كجهاز تنفيذي لﻷمم المتحدة.
    Quant à la Conférence du désarmement, nos vues sur son rôle et sa contribution sont, je pense, bien connues, car elles ont été exprimées dans cette salle maintes fois et encore la semaine dernière. UN وفيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح، أعتقد أن آراءنا عن دوره ومساهمته باتت معروفة وقد أعربنا عنها في هذه القاعة مرات عديدة، كان آخرها في الأسبوع الماضي.
    Le procureur a bien rendu visite aux prévenus chaque jour, mais il semble qu'il n'ait pas précisé en quoi consistaient ses fonctions de procureur ni l'objet de ses visites, ce qui jette le doute sur son rôle de supervision de l'enquête et des conditions de détention. UN وإذا كان وكيل النيابة يقوم فعلاً بزيارة المتهمين يومياً فيبدو أنه لم يعلن بوضوح عن دوره كوكيل نيابة أو الغرض من زيارته، وهو ما يلقي بالشكوك على دوره في الإشراف على التحقيق وظروف الاحتجاز.
    Durant les réunions d'information, le Bureau de la déontologie informe sur son rôle et aborde les problèmes éthiques rencontrés par certains groupes fonctionnels ou certaines unités. UN 26 - وخلال جلسات الإحاطة يقدِّم مكتب الأخلاقيات معلومات عن دوره ويبحث مسائل الأخلاقيات التي تنشأ بالنسبة لجماعات وظيفية ووحدات عمل معيَّنة.
    Le PNUD a fourni de nombreux renseignements sur son rôle grandissant dans les situations de crise et au lendemain des conflits : participation à l’élaboration de plans précis en matière d’aide à la reconstruction, mobilisation de ressources internationales et établissement de nouveaux partenariats interinstitutions. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العديد من المعلومات عن دوره المتزايد في حالات اندلاع اﻷزمات وما بعدها، بما في ذلك المساعدة على رسم أطر عمل خاصة لتقديم المساعدة في مجال التعمير، والمساعدة على تعبئة الموارد الدولية وإقامة روابط شراكة جديدة بين الوكالات.
    Le PNUD a fourni de nombreux renseignements sur son rôle grandissant dans les situations de crise et au lendemain des conflits : participation à l’élaboration de plans précis en matière d’aide à la reconstruction, mobilisation de ressources internationales et établissement de nouveaux partenariats interinstitutions. UN وقدم البرنامج اﻹنمائي العديد من المعلومات عن دوره المتزايد في حالات اندلاع اﻷزمات وما بعدها، بما في ذلك المساعدة على رسم أطر عمل خاصة لتقديم المساعدة في مجال التعمير، والمساعدة على تعبئة الموارد الدولية وإقامة روابط شراكة جديدة بين الوكالات.
    Mettant en évidence son rôle d'agence régionale du Bureau des affaires de désarmement, le Centre a fait un exposé sur son rôle dans la création d'un réseau régional informel concernant les questions de désarmement et de non-prolifération et invité les pays participants à tirer parti de ce réseau. UN وبعد قيام المركز بإلقاء الضوء على دوره بوصفه المكتب الإقليمي لمكتب شؤون نزع السلاح، قدَّم عرضاً عن دوره في تسهيل إقامة شبكة إقليمية غير رسمية معنية بشؤون نزع السلاح وعدم الانتشار، ودعا البلدان المشاركة إلى استخدامها.
    94. Le Groupe de travail a examiné assez longuement le fort intéressant document de travail sur son rôle futur établi par le Centre international des études ethniques de Colombo (E/CN.4/Sub.2/AC.5/1999/WP.9) et s'est félicité de l'évaluation informelle qui y figure. UN 93- وناقش الفريق العامل بقدر من الاستفاضة ورقة العمل البالغة الأهمية عن دوره مستقبلا والتي أعدها المركز الدولي للدراسات الإثنية في كولومبو (E/CN.4/Sub.2/AC.5/1999/WP.9) وأعرب عن ارتياحه للتقييم غير الرسمي الذي تضمنته هذه الورقة.
    :: Le PNUD peut établir des liens concrets entre les objectifs de développement et les TIC, et vice-versa, tirant parti de son savoir-faire dans ces domaines et de son rôle de partenaire neutre et fiable au niveau des pays; UN :: قدرته على القيام على نحو فعال بربط الأهداف الإنمائية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعكس بالعكس، استنادا إلى خبرته العالمية في هذه المجالات فضلا عن دوره كشريك حيادي وموثوق به على الصعيد القطري
    Un important aspect de ce nouveau cadre serait de séparer le rôle du PNUD en tant que prestataire de services de son rôle de contrôle. UN ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لإطار العمل الجديد في ضرورة فصل دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه مقدما للخدمات عن دوره الإشرافي فصلا واضحا.
    Fait exceptionnel, le Président de l'Assemblée générale, qui présidait la réunion, a pris la parole pour appuyer la déclaration faite par le Président de la FAAFI, expliquant que pour une fois, il se sentait obligé de sortir de son rôle d'animateur des débats pour exprimer son attachement à ces principes. UN وقـــام رئيــــس الجمعية العامــة، الـــــذي كان يديـــر مناقشـــات الاجتماعات، ببادرة استثنائية، تجلت في أخذ الكلمة لدعم البيان الذي ألقاه رئيس الاتحاد. وذكر أنه رأى فــي هــــذه الحالــــة، أنه كان لا بد له وأن يخرج عن دوره كمدير للمناقشات من أجل دعم هذه المبادئ.
    Le PNUD n'a pas formulé clairement une position en tant qu'institution, développé des compétences ou créé une niche pour l'environnement et l'énergie, qui soient vraiment distinctes de son rôle d'exécution des projets du FEM. UN 36 - ولم يحدد البرنامج الإنمائي موقفا مؤسسيا واضحا أو كفاءة أو مكانة في مجالي البيئة والطاقة بشكل مستقل عن دوره في تنفيذ مشاريع مرفق البيئة العالمية.
    Simon, leur émissaire, s'est vanté dans une taverne de son rôle dans l'embuscade. Open Subtitles (مبعوثهم (سايمون سُمع يتفاخر في حانة محلية عن دوره في كمين
    Des efforts sont également déployés pour établir une " interface " visant à distinguer le rôle du PNUD en sa qualité d'administrateur du système des coordonnateurs résidents de son rôle d'exécuteur de programmes. UN 19- ويجري العمل أيضا على إقامة " جدار حماية " لفصل دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (اليونديب) بوصفه مديرا لنظام المنسقين المقيمين عن دوره في تنفيذ البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus