"عن رضا" - Traduction Arabe en Français

    • du consentement
        
    • de satisfaction
        
    • le consentement
        
    • sur la satisfaction
        
    Les accords sur le statut des forces de maintien de la paix doivent être une expression fidèle du consentement et de la volonté des États Membres concernés et de leur acceptation à contribuer à ces forces. UN ويجب أن تكون الاتفاقات على وضع قـــوات حفظ السلام تعبيرا أمينا عن رضا الدول اﻷعضاء المعنية وإرادتها واستعدادها لدفـع اشتراكاتها.
    C'est ainsi par exemple que la définition du viol et d'autres crimes sexuels violents et l'âge légal du consentement à l'acte sexuel varient suivant les pays. UN وعلى سبيل المثال، ثمة فروق في التعاريف الوطنية لجريمة الاغتصاب، وغيرها من الجرائم الجنسية العنيفة، كما توجد أوجه اختلاف بشأن السن التي يمكن للقاصر عند بلوغها قبول الفعل الجنسي عن رضا.
    Toutefois, on peut dire davantage, à savoir que peuvent naître des types de droit régional qui lient tous les États de la région, ou d'autres États dans leurs relations avec les États de la région, indépendamment du consentement de ces derniers. UN غير أن هناك ادعاء أقوى مؤداه أنه قد تنشأ كذلك أنواع من القانون الإقليمي تكون ملزمة لجميع دول الإقليم، أو للدول الأخرى في علاقاتها بدول الإقليم، بغض النظر عن رضا هذه الأخيرة.
    Troisièmement, le Fonds procédera périodiquement à des enquêtes de satisfaction auprès des clients, pour déterminer la qualité d'exécution des activités. UN ثالثا، سيجري الصندوق استقصاءات دورية عن رضا الزبائن من أجل تقييم الكفاءة في إنجاز نواتج النظام.
    Le Centre de services mondial et le Centre de services régional d'Entebbe font également des enquêtes périodiques de satisfaction auprès des clients afin de mieux cibler les améliorations à apporter. UN ويعمل كل من المركز العالمي للخدمات والمركز الإقليمي للخدمات في عنتيبي بانتظام على إعداد دراسات استقصائية عن رضا العملاء بهدف إدخال تحسينات حيثما يتطلب الأمر ذلك.
    La restriction particulière du pouvoir d'exprimer le consentement d'un État UN ' 2` القيود المحددة المفروضة على سلطة الإعراب عن رضا الدولة
    :: Conduite d'enquêtes sur la satisfaction des clients, l'accès des adolescents et des hommes et la gestion de la logistique en matière de santé de la procréation UN :: إعداد دراسات استقصائية عن رضا المستفيدين، ووصول المراهقين والرجال إلى الخدمات، وإدارة الإمدادات المتعلقة بالصحة الإنجابية
    653. Étant donné que, sauf disposition contraire du traité, le dernier moment où des réserves peuvent être faites est celui de l'expression du consentement à être lié; il s'ensuit que des réserves formulées après ce moment sont normalement irrecevables. UN 653- وبما أن آخر وقت يمكن فيه إبداء تحفظات هو ذلك الذي يتم فيه الإعراب عن رضا الارتباط بها()، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك، فترفض بطبيعة الحال التحفظات التي تبدى بعد هذا الوقت.
    Il est intéressant de constater que la procédure de formulation des réserves ne suit pas nécessairement celle qui s'impose d'une manière générale pour l'expression du consentement de l'État à être lié. UN 75 - ومن المهم الإشارة إلى أن إجراءات إبداء التحفظات لا تتقيد بالضرورة بالإجراءات المتبعة بصفة عامة في الإعراب عن رضا الدولة بالارتباط.
    Elle a estimé que la distinction essentielle existant entre le pouvoir du juge et l'autorité de l'arbitre est que cette dernière est fondée sur un accord volontaire des parties, alors que le pouvoir du juge lui est conféré par la loi et exercé au nom de celle-ci, de façon coercitive et indépendamment du consentement des parties. UN ورأت المحكمة أنَّ التمييز الجوهري بين السلطة القضائية وسلطة التحكيم هو أنَّ سلطة التحكيم تستند إلى الاتفاق الطوعي بين الطرفين، في حين أنَّ السلطة القضائية يمنحها القانون وتُمارس بالقانون وقسرًا، وتعمل على نحو مستقل عن رضا الطرفين.
    < < Si la réserve est formulée alors que le traité n'est pas encore en vigueur, l'expression du consentement de l'État qui a formulé la réserve ne produit effet que lorsque cet organe compétent est dûment constitué et qu'il a accepté la réserve. > > UN ' ' إذا أبدي التحفظ والمعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ، لا يحدث الإعراب عن رضا الدولة بالارتباط أثره إلا عندما يشكل هذا الجهاز المختص حسب الأصول ويقبل التحفظ``().
    < < Si la réserve est formulée alors que le traité n'est pas encore en vigueur, l'expression du consentement de l'État qui a formulé la réserve ne produit effet que lorsque cet organe compétent est dûment constitué et qu'il a accepté la réserve. > > . UN " إذا أبدي التحفظ والمعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ، لا يحدث الإعراب عن رضا الدولة التي أبدت التحفظ أثره إلا عندما يشكل هذا الجهاز المختص حسب الأصول ويقبل التحفظ " ().
    a) Si cette personne produit des pleins pouvoirs appropriés aux fins de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité à l'égard duquel la réserve est formulée ou de l'expression du consentement de l'État ou de l'organisation à être lié par ce traité; ou UN (أ) إذا أدلى هذا الشخص بوثيقة تفويض مطلق مناسبة لغرض اعتماد أو توثيق نص المعاهدة التي أبدي بشأنها التحفظ أو لغرض التعبير عن رضا الدولة أو المنظمة بالارتباط بهذه المعاهدة؛ أو
    De plus, contrairement à ce qui était stipulé dans le contrat, les enquêtes de satisfaction auprès des clients n'avaient pas lieu tous les ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تجرِ استقصاءات سنوية عن رضا العملاء على نحو ما هو مطلوب.
    :: 2 enquêtes de satisfaction ont été menées auprès des clients, ainsi que 2 enquêtes sur la mobilisation du personnel. UN :: إنجاز استقصاءين عن رضا العملاء واستقصاءين عن مشاركة الموظفين
    Le Comité a appris en outre que la Mission préparait une enquête de satisfaction des clients, qui fera partie de cette évaluation. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن البعثة تُعِدُّ دراسة استقصائية عن رضا العملاء، سوف تكون جزءا من ذلك التقييم.
    :: Réalisation de 2 enquêtes de satisfaction auprès des clients et de 2 enquêtes sur la mobilisation du personnel UN :: إنجاز استقصاءين عن رضا العملاء واستقصاءين عن مشاركة الموظفين
    Tant lors des réunions d'information organisées au cours de l'exercice biennal que dans le cadre de l'enquête de satisfaction annuelle, la quasi-totalité des États Membres se sont déclarés satisfaits de la qualité du travail des services de traduction et des services connexes. UN وقد عبرت الدول الأعضاء عن رضا يكاد يكون بالإجماع عن أداء خدمات الترجمة التحريرية والخدمات ذات الصلة خلال الاجتماعات الإعلامية المعقودة في فترة السنتين وفي إطار الاستقصاء السنوي عن رضا العملاء.
    Ainsi, il n’y a aucune raison d’omettre les restrictions particulières applicables au pouvoir d’exprimer le consentement d’un État. UN وبالتالي، لا داعي إلى حذف القيود الخاصة السارية على صلاحية التعبير عن رضا الدولة.
    Parfois, le seul moyen d'éviter une catastrophe humanitaire est d'ordonner un tel déploiement sans le consentement des autorités locales. UN والطريقة الوحيدة أحياناً للحيلولة دون حدوث كارثة إنسانية هي الإيعاز بنشر هذه القوات، بصرف النظر عن رضا السلطات المحلية.
    Une enquête sur la satisfaction des clients portant sur les services rendus par la Division de l'administration dans 29 bureaux principaux a noté les éléments ci-après : temps de réaction, qualité, compréhension des besoins et conseils fournis, et a proposé des améliorations sur des points spécifiques. UN قيمت دراسات استقصائية عن رضا العملاء أُجريت في 29 مكتبا رئيسيا تلقت الخدمات وقت الاستجابة والجودة والفهم والإرشاد المقدَّم، واقترحت فرصا لإدخال تحسينات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus