"عن شكرها" - Traduction Arabe en Français

    • a remercié
        
    • remercie
        
    • à remercier
        
    • ont remercié
        
    • ses remerciements
        
    • remercié le
        
    • pour remercier
        
    • 'avoir
        
    • remercient
        
    • les remercier
        
    • thanks
        
    • en remerciant
        
    • exprimé
        
    • reconnaissante
        
    Il a remercié l'État d'avoir sérieusement examiné toutes les recommandations faites, y compris celles du Royaume-Uni. UN وأعربت عن شكرها للدولة على النظر بجدية في جميع التوصيات المقدمة، بما فيها توصيات المملكة المتحدة.
    Elle a remercié, en particulier, Mme Annette Schaper du travail préparatoire qu'elle a accompli en tant qu'animatrice. UN وأعربت عن شكرها بصفة خاصة للدكتورة أنيت شابر على أعمالها التحضيرية وعملها بصفة منسقة.
    La Présidente a remercié M. de Boer de ce résultat important et elle a également félicité la délégation de Chypre et de l'Union européenne d'avoir proposé cet amendement. UN وأعربت الرئيسة عن شكرها للسيد دي بور على هذه النتائج الهامة كما هنأت وفد قبرص والاتحاد الأوروبي على هذا التعديل.
    La Rapporteuse spéciale remercie les États et les organisations non gouvernementales qui ont répondu. UN وتعرب المقررة الخاصة عن شكرها للدول والمنظمات غير الحكومية التي استجابت.
    Elle remercie sincèrement les Gouvernements de ces deux pays pour leurs précieuses réflexions et observations. UN وتعرب الخبيرة المستقلة عن شكرها الصادق لحكومتي غواتيمالا وقطر على آرائهما وتعليقاتهما.
    Le tribunal tient à remercier le jury pour ce service. Open Subtitles المحكمة تُعرب عن شكرها لهيئة المحلّفين على خدماتهم.
    Elle a remercié Mme Caballero Gomez d'avoir facilité les consultations sur cette question. UN وأعربت عن شكرها للسيدة كاباييرو غوميز لتيسيرها المشاورات بشأن هذه المسألة.
    Elle a remercié M. Fuller et M. Ould-Dada de leurs efforts. UN وأعربت عن شكرها للسيد فولر والسيد ولد دادا على عملهما الدءوب.
    Elle a remercié les membres du Conseil d'administration de leurs avis éclairés et de l'appui qu'ils lui avait apportés à elle personnellement et au Fonds. UN وأعربت عن شكرها للمجلس التنفيذي على النصائح والتوجيهات والمساندة الممتازة التي قدّمها لها شخصيا وللصندوق.
    Il a remercié aussi l'Union européenne pour l'aide financière apportée aux travaux du Groupe consultatif d'experts. UN وأعربت الهيئة الفرعية أيضاً عن شكرها للاتحاد الأوروبي على الدعم المالي الذي قدمه لعمل فريق الخبراء الاستشاري.
    Elle a remercié les deux gouvernements de leur collaboration. UN وأعربت عن شكرها لحكومتي البلدين على تعاونهما.
    Elle a remercié les invités, experts et intervenants, y compris les délégués des nombreux États membres. UN وأعربت عن شكرها لأعضاء الأفرقة والخبراء والمشاركين، بما في ذلك الدول الأعضاء العديدة الحاضرة.
    Elle a remercié les membres du Conseil d'administration de leurs avis éclairés et de l'appui qu'ils lui avait apportés à elle personnellement et au Fonds. UN وأعربت عن شكرها للمجلس التنفيذي على النصائح والتوجيهات والمساندة الممتازة التي قدّمها لها شخصيا وللصندوق.
    Elle a remercié la Vice-Présidente en place de son travail. UN وأعربت عن شكرها لنائبة الرئيس الحالية لما اضطلعت به من عمل.
    Elle remercie aussi le personnel des services de conférence et les attachés de presse. UN وأعربت أيضا عن شكرها إلى موظفي خدمات المؤتمرات والمسؤولين في الصحافة.
    À cet égard, la Représentante spéciale remercie le Gouvernement mexicain de sa franchise et de son esprit de coopération. UN وتود الممثلة الخاصة أن تعرب عن شكرها لحكومة المكسيك على انفتاحها وتعاونها في هذا الصدد.
    Elle remercie l'ensemble des représentants des États parties pour leurs questions et commentaires, qui ont permis un dialogue fructueux avec le Comité. UN وأعربت عن شكرها لمجموع ممثلي الدول الأطراف على ما قدموه من أسئلة وتعليقات أتاحت إجراء حوار مثمر مع اللجنة.
    La cour tient à remercier le jury pour son concours. Open Subtitles المحكمة تعرب عن شكرها لهيئة المحلفين على خدماتهم
    Les Palaos ont remercié le Conseil et les États membres pour leur soutien. UN وأعربت بالاو عن شكرها لمجلس حقوق الإنسان وللدول الأعضاء على ما أبدوه من تأييد.
    Elle exprime ses remerciements aux membres du Comité pour leurs intéressantes questions. UN وفي الختام أعربت المتحدثة عن شكرها للجنة على ما أثارته من أسئلة تطرح الكثير من التحديات.
    Elle a par ailleurs remercié le Brésil pour son offre. UN وأعربت عن شكرها لوفد البرازيل للعرض الذي قدمه.
    La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier les gouvernements concernés d'avoir facilité le déroulement de ces missions. UN وتود المقررة الخاصة اغتنام هذه الفرصة لتعرب للحكومات المعنية عن شكرها لما وفرته من تسهيلات لهذه البعثات.
    Nos délégations remercient tous les États Membres d'avoir bien voulu examiner le projet de résolution. UN وتود وفودنا أن تعرب عن شكرها لجميع الدول الأعضاء على النظر في مشروع القرار.
    La Commission tient à les remercier pour leur appui et leur assistance. UN وتود اللجنة أن تعرب عن شكرها لهم على ما قدموه من دعم ومساعدة.
    The Special Rapporteur thanks the Government of the United Arab Emirates for its hospitality and collaboration in organizing meetings with relevant government officials and its cooperation. UN وتُعرب المقررة الخاصة عن شكرها لحكومة دولة الإمارات العربية المتحدة لما أبدته من حُسن ضيافة وتعاون في تنظيم الاجتماعات التي عُقدت مع المسؤولين الحكوميين المعنيين.
    La Directrice a conclu en remerciant le personnel d'ONU-Femmes pour son dévouement et ses efforts soutenus. UN وختمت بالإعراب عن شكرها لموظفي الهيئة على تفانيهم وعملهم الجاد.
    Elle a exprimé sa gratitude à tous les partenaires du FNUAP, gouvernements et organismes non gouvernementaux et organismes des Nations Unies. UN وأعربت عن شكرها لجميع شركاء الصندوق، الحكوميون منهم وغير الحكوميين، ولمنظومة الأمم المتحدة.
    La Norvège est reconnaissante au Rapporteur spécial pour ses efforts en la matière et aimerait connaître ses principales priorités pour lutter contre la torture et les mauvais traitements. UN وتعرب النرويج عن شكرها للمقرر الخاص للجهود التي يبذلها لمعالجتها وتود معرفة ما يعتبره أولويات عليا لمكافحة التعذيب وإساءة المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus