"عن طرق" - Traduction Arabe en Français

    • sur les méthodes
        
    • des moyens
        
    • sur les moyens
        
    • les moyens d
        
    • les moyens de
        
    • sur les voies
        
    • sur les modes
        
    • on methods
        
    • de moyens
        
    • de méthodes
        
    • moyens de la
        
    Informations sur les méthodes d'évaluation des impacts de l'adaptation et de l'atténuation UN معلومات عن طرق تقييم الآثار والتكيف والتخفيف
    Les travaux relatifs à la collecte et à la diffusion d'informations sur les méthodes et instruments utilisables pour évaluer les impacts des changements climatiques et l'adaptation à ces changements ont été poursuivis. UN وواصل البرنامج عمله المتعلق بتجميع ونشر المعلومات عن طرق وأدوات تقييم آثار تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير.
    Aaron était vraiment jeune, mais il comprenait la technologie et il voyait qu'elle était imparfaite et il cherchait des moyens d'aider à l'améliorer. Open Subtitles ‫كان هارون صغيرًا، إلا أنه كان يفهم التقنية و كان يعرف أنّها ليست كاملة ‫و كان يبحث عن طرق لتحسينها
    Informations sur les moyens de retourner au travail après le congé de maternité et parental UN معلومات عن طرق العودة إلى العمل بعد الأمومة وإجازة رعاية الطفل
    La société civile organisée a pris position et a lancé une campagne pour chercher les moyens d'en réglementer le commerce. UN وقد اتخذ الرأي العام المنظم موقفاً في هذا الصدد، واستهل حملة للبحث عن طرق وأساليب لتنظيم هذه التجارة.
    Il est également indispensable que l'on recherche les moyens de faire reposer les opérations de maintien de la paix sur une base financière plus solide. UN ولا بد أيضا من البحث عن طرق لتوفير قاعدة مالية صلبة لعمليات حفظ السلم.
    16. Veuillez fournir des renseignements sur les voies de recours qui existent en cas de violation des droits reconnus dans la Convention. UN 16- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    On trouvera des détails supplémentaires sur les méthodes d'investigation et les techniques d'échantillonnage dans l'annexe au présent ouvrage. UN ويمكن الحصول على مزيد من التفاصيل عن طرق التحقيق وتقنيات أخذ العينات في التذييل بهذا الدليل.
    L'INSALUD offre un service de suivi et d'information sur les méthodes contraceptives, dans le cadre de ses services de soins primaires. UN يقدم معهد الصحة الوطني خدمات المتابعة والمعلومات عن طرق منع الحمل في إطار مجموعة خدمات الرعاية الصحية الأولية التي يوفرها.
    Information sur les méthodes et outils pour l'évaluation des incidences, de la vulnérabilité et de l'adaptation UN ▪ معلومات عن طرق وأدوات تقدير التأثير والقابلية للتأثر والتكيف
    L'ONU et le Quatuor suivent de près l'application de ces mesures tout en étudiant des moyens supplémentaires d'améliorer la situation à Gaza. UN وتقوم الأمم المتحدة واللجنة الرباعية عن كثب بمتابعة تنفيذ هذه التدابير، بينما تبحثان عن طرق إضافية لتحسين الوضع في غزة.
    Dans le cadre de la recherche de méthodes de traitement innovantes, nous, à la Trinité-et-Tobago, chercherons vigoureusement des moyens innovants permettant d'améliorer la prévention. UN وبينما نحن نبحث عن أساليب مبتكرة للعلاج، فإننا، في ترينيداد وتوباغو، سنبحث بنشاط عن طرق مبتكرة لتعزيز الوقاية.
    Nous devons, par conséquent, chercher des moyens de renforcer la coordination et d'identifier les domaines dans lesquels il est possible de dégager des synergies. UN ومن ثم ينبغي لنا البحث عن طرق تعزيز التعاون وتحديد المجالات التي يمكن فيها تجميع الطاقات.
    À cette occasion, gouvernements et ONG ont pu partager leurs avis sur les moyens de donner effet aux Directives au niveau national. UN وقد تبادلت الحكومات والمنظمات غير الحكومية، في الدورتين، الأفكار عن طرق تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى الوطني.
    Nous devons nous pencher sur les moyens d'améliorer la sécurité de l'environnement au niveau individuel. UN وينبغي أن نبحث عن طرق لتحسين المناخ الأمني للفرد.
    Nous devons aussi trouver les moyens d'améliorer l'efficacité de l'Assemblée elle-même. UN ويجب أن نبحث عن طرق لجعل الجمعية نفسها أكثر فعالية.
    Elle doit continuer de rechercher les moyens d'éliminer les faiblesses du système. UN يجب علينـــا أن نواصـــل البحــــث عن طرق ﻹزالة جوانب الضعف في المنظومة.
    Le HCR étudie les moyens de gérer ces mouvements en coopération avec les gouvernements et d'autres partenaires. UN وتبحث المفوضية عن طرق للسيطرة على هذه التحركات بالتعاون مع الحكومات وغيرها من الشركاء.
    16. Veuillez fournir des renseignements sur les voies de recours qui existent en cas de violation des droits reconnus dans la Convention. UN ٦١- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    :: Ils sont peu ou mal informés sur les modes de transmission du VIH/sida et les moyens de prévention; UN :: لا تتوفر لديهم سوى معلومات قليلة أو خاطئة عن طرق انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وسبل الوقاية منه؛
    Information on methods and tools for impact, vulnerability and adaptation assessments. UN معلومات عن طرق وأدوات تقديرات التأثير والتأثر والتكيف.
    Le dialogue et le débat, la recherche de moyens de régler les conflits et d'aider ceux qui en ont besoin - voilà à quoi doit servir cette Organisation. UN إن الهدف من هذه المنظمة هو الحوار والنقاش والبحث عن طرق ووسائل لتسوية الصراعات ولمساعدة الذين يحتاجون إلى المساعدة.
    Cela pourrait renforcer et encourager davantage l'AIEA dans sa recherche constante de méthodes de vérification. UN ويمكن أن يؤدي هذا الى تعزيز وتشجيع سعي الوكالة الدولية للطاقة الذرية المستمر للبحث عن طرق للتحقق.
    On doit réfléchir à d'autres moyens de la tuer ! Open Subtitles نحتاج إلى التحدث عن طرق جديدة لقتلها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus