"عن طريق الأم" - Traduction Arabe en Français

    • par la mère
        
    • sa mère
        
    Un amendement au code algérien de la nationalité reconnaît la transmission de la nationalité algérienne par la mère. UN وهناك تعديل على قانون الجنسية الجزائري يقضي بمنح الجنسية الجزائرية عن طريق الأم.
    Par ailleurs, le Code de la nationalité algérienne a été amendé et reconnaît désormais la transmission de la nationalité algérienne par la mère. UN ومن جهة أخرى، تم تعديل قانون الجنسية الجزائرية الذي يقر الآن نقل الجنسية الجزائرية عن طريق الأم.
    Elle a modifié son Code de la nationalité pour permettre la transmission de la nationalité par la mère. UN وعدلت قانون الجنسية بحيث يتيح انتقال الجنسية عن طريق الأم.
    Pour la majorité des Bhoutanais, les terres se transmettent par la mère, car les peuples de l'ouest et du centre du Bhoutan, ainsi que certains groupes ethniques de l'est du pays, ont une structure familiale matrilinéaire. UN وبالنسبة إلى غالبية من البوتانيين، تورَّث الأرض عن طريق الأم لأن أهل بوتان الغربية والوسطى، فضلا عن بعض الجماعات الإثنية في شرقي بوتان، يتبعون نظاما يتقصى سلالة الأم في الأسرة.
    Ainsi, un enfant tient sa nationalité de sa mère ou de son père. UN وبالتالي، يمكن أن تكتسب المواطنة بالنسب عن طريق الأم أو الأب.
    En 1995, le Ministère de la justice a présenté un projet de loi sur la transmission de la nationalité par la mère dans certaines circonstances. Ce projet a été rejeté par les organisations de femmes parce que trop restrictif. UN وفي عام 1995، أعد وزير العدل مشروع قانون للسماح بنقل الجنسية عن طريق الأم في ظروف معينة، ولكن المنظمات النسائية عارضته لكونه محدودا أكثر من اللازم.
    Au niveau national, l'Algérie, qui est partie aux principaux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'enfant, a harmonisé sa législation nationale en conséquence, notamment en modifiant le Code de la nationalité afin de permettre la transmission de la citoyenneté par la mère. UN وأضاف أن الجزائر كطرف في الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية المعنية بحقوق الطفل قامت على الصعيد الوطني بمواءمة تشريعاتها الداخلية لكي تتماشى مع هذه الوضعية، بما في ذلك عن طريق تعديل القانون الجزائري الوطني للجنسية على نحو بات يجيز نقل المواطنة للأبناء عن طريق الأم.
    60. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation sur la citoyenneté, y compris la loi no 62 de 1958 sur la nationalité, de telle sorte que la nationalité soit transmise à la fois par la mère et par le père. UN 60- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإصلاح قوانين الجنسية، بما فيها القانون رقم 62 لعام 1958 بشأن الجنسية، وذلك لضمان انتقال الجنسية إلى الطفل عن طريق الأم والأب على السواء.
    773. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation sur la nationalité de manière que la nationalité puisse être transmise aux enfants à la fois par le père et par la mère, sans distinction. UN 773- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها المتعلقة بالجنسية لضمان إمكانية نقل الجنسية إلى الأطفال عن طريق الأم والأب دون تمييز.
    M. Sesay (Sierra Leone) dit que la loi no 10 de 2006 a amendé la loi relative à la nationalité de 1973 pour autoriser la transmission de la nationalité également par la mère. UN 6 - السيد سيساي (سيراليون): قال إن القانون رقم 10 لعام 2006 قد عدل قانون الجنسية لعام 1973 من أجل السماح بنقل الجنسية عن طريق الأم كذلك.
    36. Par souci de nondiscrimination et dans l'intérêt supérieur de l'enfant, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour que la nationalité puisse être transmise non seulement par le père, mais aussi par la mère. UN 36- على سبيل عدم التمييز ولما فيه المصلحة العليا للطفل، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة لكفالة تمكين الطفل من اكتساب الجنسية ليس عن طريق الأب فقط وإنما كذلك عن طريق الأم.
    181. Par souci de nondiscrimination et dans l'intérêt supérieur de l'enfant, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour que la nationalité puisse être transmise non seulement par le père, mais aussi par la mère. UN 181- حرصاً على عدم التمييز وتحقيقاً لمصلحة الطفل الفضلى، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة التي تكفل للطفل إمكانية اكتساب الجنسية ليس عن طريق الأب فقط وإنما كذلك عن طريق الأم.
    Les réserves sont, soit à caractère général, soit portent sur des dispositions dont notamment celles relatives à la liberté de conscience et de religion, à l'adoption considérée interdite en islam, à la planification familiale, à la transmission de la nationalité par la mère, aux droits de succession. UN والتحفظات هي إما ذات طبيعة عامة()؛ وإما تتعلق بأحكام منها على وجه الخصوص الأحكام الخاصة بحرية الضمير والدين، والتبني المحظور في الإسلام، وتنظيم الأسرة، ونقل الجنسية عن طريق الأم وحقوق الوراثة().
    34. Conformément aux articles 2 et 7 de la Convention, le Comité invite instamment l'État partie à procéder à un examen critique de sa loi sur la nationalité, pour faire en sorte que la nationalité puisse être transmise aux enfants par la mère comme par le père, sans distinction. UN 34- ووفقاً للمادتين 2 و7 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعيد النظر بصورة دقيقة في قانون الجنسية لديها لضمان أن يكون من الممكن نقل الجنسية إلى الأطفال عن طريق الأم والأب كليهما بلا تمييز.
    Le Gouvernement monégasque a indiqué que les lois suivantes sur la question de la nationalité étaient en vigueur: loi nº 1155 du 18 décembre 1992 sur la nationalité; loi nº 1276 du 22 décembre 2003 portant modification de la loi nº 1155; loi nº 1296 du 12 mai 2005 sur la transmission de la nationalité par la mère. UN أبلغت حكومة موناكو أنه يجري العمل بالقوانين التالية ذات الصلة بمسألة الجنسية: القانون رقم 1155 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 المتعلق بالجنسية؛ والقانون رقم 276-1 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، المنقح للقانون 1155؛ والقانون رقم 296-1 المؤرخ 12 أيار/مايو 2005 والمتعلق باكتساب الجنسية عن طريق الأم.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'enfant ont recommandé à l'Arabie saoudite de revoir sa législation sur la nationalité de manière que la nationalité puisse être transmise aux enfants à la fois par le père et par la mère, sans distinction. UN وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل بأن تراجع المملكة العربية السعودية تشريعاتها المتعلقة بالجنسية لضمان إمكانية نقل الجنسية إلى الأطفال عن طريق الأم والأب دون تمييز(50).
    Son gouvernement compte au nombre des grandes réalisations récentes au chapitre de l'amélioration de la condition féminine un projet de loi adopté en 2004 par le Parlement permettant à un enfant né à l'étranger de devenir citoyen de Singapour par sa mère pourvu que celle-ci soit singapourienne de naissance, d'origine ou par acquisition de la nationalité. UN وأضاف أن من بين أهم الإنجازات الأخيرة التي تحصيها حكومته في مجال السياسات المتعلقة بالمرأة، القانون الذي صدر عن البرلمان في عام 2004 الذي يسمح للأطفال المولودين خارج سنغافورة بالحصول على جنسية سنغافورة عن طريق الأم بشرط أن تكون الأم سنغافورية بالمولد أو التسجيل أو النسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus