Le renforcement des capacités humaines par l'éducation et la formation devrait être davantage combiné avec le renforcement des capacités institutionnelles. | UN | وبناء القدرات البشرية عن طريق التعليم والتدريب يجب أن يكون مصحوبا إلى مدى أوسع بكثير ببناء القدرات المؤسسية. |
Les productions des pays pauvres doivent parvenir aux marchés mondiaux et il faut investir dans le capital humain, par l'éducation. | UN | وينبغي لمنتجات البلدان الفقيرة أن تصل إلى الأسواق العالمية، كما ينبغي الاستثمار في الموارد البشرية عن طريق التعليم. |
Cela ne pouvait se faire que par l'éducation, la participation active et la collaboration. | UN | ولا يمكن تنمية هذه الخبرات إلا عن طريق التعليم والمشاركة الفعالة والتعاون النشط. |
Au cours des années, le Fonds a eu pour pratique de créer un avenir grâce à l'éducation et à la formation pour de nombreux Namibiens désavantagés. | UN | وكان يمثل على مر السنين التدبير المثالي لتهيئة المستقبل لعدد كبير من الناميبيين المحرومين، عن طريق التعليم والتدريب. |
La promotion de la femme et l'amélioration de sa condition par le biais de l'éducation et de services de santé mieux adaptés sont mises en lumière. | UN | وفيها تشديد على النهوض بالمرأة وتحسين مركزها، عن طريق التعليم وتحسين خدمات الرعاية الصحية. |
L'accès des femmes aux postes de décision et leur comportement à ces postes sont déterminés par différents facteurs, dont certains découlent des rôles stéréotypés dévolus aux hommes et aux femmes par la société, qui sont renforcés par l'enseignement, les coutumes, les règles et les procédures. | UN | ويؤثر عدد كبير من العوامل على إمكانية وصول المرأة لمراكز صنع القرار وكيفية تكيف المرأة مع هذه المناصب وأدائها لمهامها. ويرجع بعضها إلى اﻷدوار الجامدة المحددة للجنسين والتي أسندت للمرأة وظائف معينة وعُززت عن طريق التعليم والعادات والقواعد والاجراءات. |
Rétablissement de la solidarité par l'éducation et la culture. | UN | إعادة بناء التضامن عن طريق التعليم والثقافة. |
Il importe également de valoriser les ressources humaines par l'éducation, la santé, y compris la santé génésique. | UN | ومن المهم أيضا رفع قيمة الموارد البشرية عن طريق التعليم والصحة بما في ذلك الصحة الجنسية. |
Cette année, cette association a donc derrière elle 82 années de dévouement à la cause de l'émancipation des femmes par l'éducation et par d'autres actions d'autonomisation. | UN | وفي عامنا هذا تكمل الرابطة 82 عاماً من الخدمة المتفانية لتحرير المرأة عن طريق التعليم وغيره من برامج التمكين. |
Il s'emploie aussi à désamorcer les conflits, en particulier ceux découlant des différences religieuses, par l'éducation et la sensibilisation. | UN | وهو يسعى أيضاً لفض المنازعات، وخاصة تلك النابعة من الخلافات الدينية، عن طريق التعليم والتوعية الاجتماعية. |
Diverses entités ont lancé des initiatives pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles par l'éducation, le plaidoyer, la formation et la recherche. | UN | 52 - وقد ساهم العديد من الكيانات في مبادرات للحد من الوفيات والأمراض النفاسية عن طريق التعليم والدعوة والتدريب والبحوث. |
De nombreuses mesures ont été prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales par l'éducation et la formation. | UN | وقد اتُخذت تدابير عديدة لتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق التعليم والتدريب. |
L'intégration d'une éducation tout au long de la vie, notamment par l'éducation non formelle et l'éducation informelle; | UN | إدخال التعليم مدى الحياة، وبخاصة عن طريق التعليم غير النظامي والتعليم غير الرسمي؛ |
Le thème de la Journée internationale des femmes en 2007 était < < Autonomiser la fille grâce à l'éducation > > . | UN | وكان موضوع اليوم الدولي للمرأة في عام 2007 هو ' تمكين الطفلة عن طريق التعليم`. |
Cet objectif pourrait être atteint grâce à l'éducation, à la formation et à des campagnes de sensibilisation. | UN | وقالت إن هذا الهدف يمكن تحقيقه عن طريق التعليم والتدريب وحملات زيادة الوعي. |
Depuis sa fondation en 1995, l'organisation s'est transformée en l'un des principaux réseaux mondiaux d'aide à l'enfance par le biais de l'éducation. | UN | منذ إنشاء المنظمة عام 1995، نمت لتصبح أضخم شبكة في العالم لمساعدة الأطفال عن طريق التعليم. |
Soulignant l'importance de l'éducation dans l'édification d'une culture de paix, il encourage les gouvernements à promouvoir la compréhension et la tolérance par le biais de l'éducation. | UN | وإذ يبرز أهمية التعليم في بناء ثقافة السلام، يشجع الحكومات على تعزيز التفاهم والتسامح عن طريق التعليم. |
En outre, l'idéologie dominante véhiculée par l'enseignement qui faisait des Batutsis des êtres supérieurs aux Bahutus avaient alors commencé à prendre racine. | UN | وعلاوة على ذلك، ترسخت آنئذ العقيدة المفروضة القائلة بأن الباتوتسي هم طبقة متفوقة على الباهوتو، وهي عقيدة تم نشرها على اﻷغلب عن طريق التعليم. |
Mesures visant à favoriser une culture de la paix au moyen de l'éducation | UN | الإجراءات المتخذة لتعزيز ثقافة السلام عن طريق التعليم |
Nous reconnaissons que nous avons la capacité et le devoir de prévenir la violence à travers l'éducation et d'améliorer le bien-être socio-économique des familles et des individus. | UN | وندرك مسؤوليتنا وقدرتنا بشأن منع العنف عن طريق التعليم وتحسين الرفاه الاجتماعي الاقتصادي للأسر والأفراد. |
Durant le grand essor de l'industrie du caoutchouc, les missionnaires dominicains se sont particulièrement attachés à leur pacification par le biais de l'enseignement. | UN | وأثناء فترة رواج صناعة المطاط، أصبحت البعثات التبشيرية الدومينيكية بصورة خاصة ضالعةً في محاولة تهدئتهم عن طريق التعليم. |
Indiquer les mesures prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, par le canal de l'éducation et de la formation. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقاً للإعلان العالمي، عن طريق التعليم والتدريب. |
84. L'égalité des possibilités d'emploi suppose l'égalité des possibilités pour se préparer à l'emploi au moyen d'une éducation ou d'une formation professionnelle. | UN | ٨٤ - يفترض تحقيق المساواة في فرص الحصول على العمل مسبقا تكافؤ الفرص في اﻹعداد للعمل عن طريق التعليم والتدريب المهني. |
Si cette énergie est canalisée dans la bonne direction par une éducation adéquate, ces jeunes sont le plus à même de véhiculer des valeurs comme la tolérance, la compréhension mutuelle et la solidarité. | UN | وإذا ما تسنى توجيه هذه الطاقة في الاتجاه الصحيح عن طريق التعليم المناسب، أمكن لهؤلاء الشباب أن يكونوا أفضل اﻷدوات ﻹشاعة قيم التسامح والتفاهم المتبادل والتضامن. |
Les technologies de l'information et de la communication peuvent servir à intensifier les programmes de formation des enseignants par un enseignement à distance qui, à l'instar de l'information des agriculteurs sur les marchés et les produits, peut être assuré par des cyberkiosques. | UN | كما يمكن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لرفع مستوى برامج تدريب المدرسين عن طريق التعليم من بُعد الذي يمكن تقديمه على نحو يضمن حصول المزارعين على معلومات عن الأسواق والمنتجات من أكشاك تكنولوجيا المعلومات. |
2. La prévention des causes de handicap, en misant sur l'éducation, la sécurité sur le lieu du travail et la vulgarisation. | UN | 2 - منع نشوء الظروف التي تؤدي إلى الإصابة بالعجز، عن طريق التعليم وتوفير الأمان في أماكن العمل والإعلام. |
Nous pensons que la sensibilisation accrue de tous les peuples aux problèmes de l'environnement, grâce à une éducation environnementale, est essentielle à la création d'un environnement sain. | UN | ونحن نعتقد أن زيادة الوعي البيئي لجميع الشعوب عن طريق التعليم البيئي أمر أساسي لايجاد عالم سليم بيئيا. |
Le Comité invite l'État partie à poursuivre et à intensifier les efforts qu'il déploie pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité culturelle, à travers l'enseignement scolaire, la formation des policiers et des autres agents de l'État et l'organisation de campagnes de sensibilisation à l'intention du grand public. | UN | 430- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها وتكثيفها لتعزيز التسامح واحترام التنوع الثقافي، عن طريق التعليم المدرسي وتدريب رجال الشرطة وغيرهم من موظفي الدولة والقيام بحملات لزيادة الوعي في صفوف عامة الجمهور. |