Le Président de la Cinquième Commission pourrait éventuellement adresser une lettre aux présidents des autres commissions, mais seulement par l'intermédiaire du Bureau de l'Assemblée générale. | UN | ويمكن لرئيس اللجنة الخامسة إذا اقتضى اﻷمر توجيه رسالة إلى رؤساء اللجان اﻷخرى ولكن فقط عن طريق مكتب الجمعية العامة. |
De plus, le Département des affaires politiques, par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, a appuyé la CEDEAO par des missions conjointes en Guinée et au Libéria. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت إدارة الشؤون السياسية دعماً إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، عن طريق مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، في إطار بعثات مشتركة أُوفدت إلى غينيا وليبريا. |
:: Contrôler l'état d'avancement des activités ci-dessus par l'intermédiaire du Bureau de la gestion des projets | UN | :: يرصد حالة الأعمال المذكورة أعلاه، ويقدم التقارير عنها عن طريق مكتب إدارة المشاريع |
Elle est coordonnée à l'échelle administrative par le Bureau de l'insertion sociale, qui dépend du Ministère des affaires sociales et familiales. | UN | ويجري تنسيق الاستراتيجية على الصعيد الإداري عن طريق مكتب الإدماج الاجتماعي، الذي يخضع لوزير الشؤون الاجتماعية والأسرية. |
Cette aide est souvent fournie par le biais du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. | UN | وغالبا ما تقدم هذا الدعم عن طريق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Il déclare n'avoir jamais reçu des livres qui lui avaient été adressés et affirme que des lettres qu'il avait envoyées par l'entremise du Bureau de la prison ne sont jamais parvenues à leurs destinataires. | UN | وهو يدفع بأن الكتب المرسلة إليه قد مُنعت عنه، وأن رسائلة المرسلة عن طريق مكتب السجن لم تصل قط إلى اﻷشخاص الموجهة إليهم. |
Budget du Bureau des services de sécurité hors siège financé par l'intermédiaire du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité | UN | ميزانية مكتب الأمن الميداني عن طريق مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون 900 171 999 141 الأمن |
Cette affaire sera également signalée aux autorités nationales par l'intermédiaire du Bureau des affaires juridiques du Siège de l'ONU à New York. | UN | وستُعرض القضية أيضا على السلطات الوطنية عن طريق مكتب الشؤون القانونية بالمقر في نيويورك. |
Jusqu'à présent, le Comité a reçu 14 demandes de radiation par l'intermédiaire du Bureau du Médiateur, concernant 13 personnes et 25 entités. | UN | وتلقت اللجنة حتى الآن 14 طلبا للرفع من القائمة عن طريق مكتب أمين المظالم تخص 13 فردا و 25 كيانا. |
L'ONU a participé, par l'intermédiaire du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à l'élaboration des dispositions régissant le fonctionnement du groupe. | UN | وما برحت الأمم المتحدة تساعد، عن طريق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على وضع الترتيبات اللازمة لسير عمل الوحدة المشتركة. |
Le Département des affaires économiques et sociales dirigera et coordonnera le programme par l'intermédiaire du Bureau du Coordonnateur spécial. | UN | وستقدم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، عن طريق مكتب المنسق الخاص، القيادة العامة وتنسيق البرنامج. |
Le texte original de cette lettre a été transmis par l'intermédiaire du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix à Monrovia. | UN | وقد أرسلت الرسالة الأصلية عن طريق مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في منروفيا. |
Budget du Bureau des services de sécurité hors siège financé par l'intermédiaire du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité | UN | ميزانية مكتب الأمن الميداني عن طريق مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن |
Elle salue aussi les efforts qu'il a déployés pour renforcer le contrôle par l'intermédiaire du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) et d'une enquête externe indépendante. | UN | وترحب أيضا بجهود الأمين العام لتدعيم الرقابة عن طريق مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وعن طريق إجراء تحقيق خارجي مستقل. |
Les activités humanitaires et de développement, exécutées par les organismes, fonds et programmes de l'ONU, étaient coordonnées par le Bureau pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan. | UN | أما الأنشطة الإنسانية والإنمائية التي تنفذها الأمم المتحدة فكانت تقدم عن طريق وكالاتها وصناديقها وبرامجها وتنسق عن طريق مكتب الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة إلى أفغانستان. |
Les actes de l'atelier, ainsi que la liste des participants seront publiés le moment venu par le Bureau des affaires spatiales. | UN | وستتاح في الوقت المناسب وقائع حلقة العمل وقائمة المشاركين عن طريق مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
Elle a aussi participé à un stage de base sur les méthodes d'investigation, organisé par le Bureau de l'Inspecteur général (New York) par l'intermédiaire de l'Office des Nations Unies à Vienne. | UN | وشاركت اليونيدو أيضا في دورة بشأن أساسيات التحقيق نظمها مكتب المفتش العام بنيويورك عن طريق مكتب الأمم المتحدة بفيينا. |
Le système des Nations Unies peut obtenir des données auprès de la Charte par le biais du Bureau des affaires spatiales qui coopère avec celle-ci. | UN | وتستطيع هيئات الأمم المتحدة طلب بيانات منه عن طريق مكتب شؤون الفضاء الخارجي الذي يتعاون مع الميثاق الدولي. |
Les résultats de cette enquête vous seront communiqués par le biais du Bureau du Centre pour les droits de l'homme au Cambodge. | UN | وسوف تحاطون علما بنتيجة هذا التحقيق عن طريق مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان. |
A. Informations reçues du Gouvernement libérien par l'entremise du Bureau des Nations Unies au Libéria | UN | ألف - المعلومات من حكومة ليبريا عن طريق مكتب الأمم المتحدة في ليبريا |
Montants payés par l'Office des Nations Unies à Genève | UN | المبالغ المدفوعة عن طريق مكتب الأمم المتحدة بجنيف |
6. Prie en outre le Directeur exécutif de faire rapport régulièrement au Conseil d'administration, par l'intermédiaire de son bureau, sur les progrès accomplis; | UN | 6 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدم إلى مجلس الإدارة، عن طريق مكتب مجلس الإدارة، تقارير منتظمة عن التقدم المحرز؛ |
Il maintiendra des observateurs en Égypte par le biais d'un bureau de liaison et effectuera un nombre minimal acceptable de patrouilles. | UN | وستبقي على حضورها كمراقب في مصر عن طريق مكتب اتصال، وستضطلع كذلك بمستوى مقبول في حده الأدنى من الدوريات. |
Aucune recommandation aux fins de sanctions n'a été faite et les deux affaires ont été portées à la connaissance des autorités nationales par les soins du Bureau des affaires juridiques du Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولم يوصَ المكتب بأي تدابير تصحيحية وأُبلغت السلطات الوطنية بالحالتين عن طريق مكتب الشؤون القانونية بمقر الأمم المتحدة. |
La MONUG coopère avec l'OSCE, par le biais de son bureau de liaison de Tbilissi. | UN | وتواصل البعثة عن طريق مكتب الاتصال التابع لها في تبليسي التعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Deux personnes ont été radiées de la liste à la suite de la présentation d'une demande par le truchement du Bureau du Médiateur. | UN | وقد رفع فردان من القائمة على إثر تقديم ملتمسات عن طريق مكتب أمين المظالم. |