"عن قرب" - Traduction Arabe en Français

    • de près
        
    • indirects
        
    • étroitement
        
    • de plus près
        
    • de proximité
        
    • en étroite
        
    • rapproché
        
    • de très près
        
    • à bout portant
        
    • rapprochée
        
    • de trop près
        
    • attentivement
        
    • à faible distance
        
    • si proche
        
    Le Bureau du Haut Représentant suit la question de près. UN ويتابع مكتب الممثل السامي هذه المسألة عن قرب.
    Nous voyons de près les dégâts dûs au régime alimentaire américain sous forme de maladie coronarienne, d'hypertension, de diabètes de type 2 et d'obésité endémique. Open Subtitles حيث نستجيب لمرض القلب، ضغط الدم المرتفع، السكري من النوع 2، البدانة المفرطة. فنحن نرى عن قرب و بشكل شخصي،
    Nous sommes actuellement engagés dans la quatrième série de pourparlers indirects. UN ونشترك حاليا في الجولة الرابعة من المحادثات عن قرب.
    Au cours de la dernière année, la communauté internationale a continué à être étroitement engagée dans la situation en Europe du Sud-Est. UN وأثناء العام الماضي، واصل المجتمع الدولي متابعته عن قرب للحالة في جنوب شرقي أوروبا.
    Madame la vice présidente, j'ai besoin de le déshabiller et de l'observer de plus près. Open Subtitles حضرة نائبة الرئيس، يجب علي أن أخلع ملابسه وألقي نظرةً عن قرب
    Elles adoptent une véritable politique de proximité impliquant directement les populations dans le cadre d'une dynamique locale. UN فهما يعتمدان سياسة تقوم فعلاً على الاتصال عن قرب بالسكان لإشراكهم مباشرة في إطار حركية محلية.
    Le PNUD est impatient d'examiner cette question en étroite collaboration avec la CFPI et d'autres organismes des Nations Unies. UN والبرنامج يتطلع إلى العمل عن قرب مع لجنة الخدمة المدنية الدولية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    II l'a vu monter en voiture chaque nuit, à minuit et l'a suivi de près. Open Subtitles رآه يصعد سيارة غريبة كل ليلة في منتصف الليل وتبعه عن قرب
    Sympa d'admirer la mort de la civilisation de près, hein ? Open Subtitles من الممتع مشاهدة إنتهاء الحضارة عن قرب ,أليس كذلك؟
    Les médecins me suivent de près. C'est une simple précaution. Open Subtitles لقد فحصني الأطباء عن قرب, وهذا فقط للإحتياط.
    J'ai travaillé de près avec un certain nombre d'entre eux et j'ai partagé leurs problèmes, leurs craintes et leurs préoccupations pendant que nous luttions pour un monde plus juste. UN وعملت عن قرب مع عدد منهم، وشاركتهم في مشاكلهم ومخاوفهم وشواغلهم ونحن نناضل من أجل بلوغ عالم أكثر عدلا.
    Il est évident qu'il faut étudier de près les modalités de fonctionnement du futur bureau, vu sa vulnérabilité aux forces du marché. UN ومن البديهي أن تجري دراسة عن قرب لطرائق تشغيل المكتب المقبل، نظرا لضعفه أمام قوى السوق.
    A cet égard, il attache une grande importance au Centre pour les droits de l'homme et s'intéresse de près aux nouveaux mécanismes proposés dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تعلق باكستان أهمية كبيرة على مركز حقوق اﻹنسان وهي مهتمة عن قرب باﻵليات الجديدة المقترحة في هذا المجال.
    À chacune des deux parties, l'Envoyé personnel a rappelé que le Président en exercice avait demandé la cessation immédiate des combats et la reprise rapide des pourparlers indirects. UN وكرر المبعوث الشخصي لكلا الطرفين النداء الملح للرئيس الحالي بوقف القتال فورا والإسراع باستئناف عملية المحادثات عن قرب.
    Essentiellement pour l'appui à fournir dans le cadre des pourparlers indirects. UN أساسا لتأييد الدعم فيما يتعلق بالمحادثات غير المباشرة عن قرب.
    Nous aurons plaisir à travailler étroitement avec ceux d'entre les cinq qui vont rejoindre les rangs du Groupe des 21. UN ونتطلع إلى العمل عن قرب مع البلدان المنضمة الآن إلى مجموعة الـ 21 من بين الأعضاء الخمسة.
    Il a travaillé étroitement avec des institutions nationales, des spécialistes des médias, des ONGs et d'autres organisations. UN وعملت الهيئة عن قرب مع المؤسسات الوطنية والمتخصصين في وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدستورية.
    Merci de m'avoir autorisé de voir ça de plus près. Open Subtitles أشكركم على إتاحة الفرصة لي بالأطلاع عن قرب
    Nécessité de suivre de plus près l'exécution des projets. UN رصــد تنفيــذ المشاريـع عن قرب. إجراءات جارية
    Un Conseiller technique représentant du chef de file a été mis à la disposition du Secrétariat Technique Permanent pour un appui de proximité. UN ووُضع مستشار تقني يمثل رئيس الهيئة تحت تصرف الأمانة الفنية الدائمة لتقديم الدعم عن قرب.
    Le Gouvernement a travaillé en étroite coopération avec les organisations non gouvernementales à l'organisation de stages de formation des enseignants au nouveau programme. UN وتعاونت الحكومة عن قرب مع المنظمات غير الحكومية لتنظيم دورات تدريبية للمعلمين بشأن المنهج الجديد.
    La Mission compte sur les forces de l'Opération Serval pour les évacuations sanitaires et pour la fourniture d'un soutien aérien rapproché prêt à intervenir. UN فالبعثة تعتمد على قوات عملية سيرفال في عمليات الإجلاء الطبي، وفي توفير الدعم الجوي عن قرب عند الطلب.
    En tout état de cause, le Gouvernement suit les dossiers de très près et veille à ce qu'aucun acte de torture ne reste impuni. UN وأيا كان الحال، فإن الحكومة تتابع الملفات عن قرب شديد وتسهر على أن أي تعذيب يرتكب لا يأمن مقترفه العقاب.
    Selon des témoignages, les forces de sécurité auraient tiré à bout portant sur des blessés gisant à terre pour les achever. UN وحسب روايات شهود، ذكر أن قوات الأمن قتلت بالرصاص عن قرب بعض المصابين بينما كانوا مطروحين أرضاً.
    Proposition no 3 Accentuer la surveillance rapprochée des côtes UN مقترح رقم 3: تعزيز مراقبة السواحل عن قرب
    Je t'ai dis qu'on suivait ce taxi de trop près. Open Subtitles قلت لك أننا كنا نتتبع تلك الأجرة عن قرب.
    La Fédération est membre affilié de l'Organisation mondiale du tourisme et suit attentivement les travaux du PNUE. UN والاتحاد عضو منتسب في منظمة السياحة العالمية، ويتابع عن قرب عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Exploration scientifique à faible distance de la Lune UN الاستكشاف العلمي للقمر عن قرب
    Mais personne ne travaille sous ces lumières si proche d'elle que moi. Open Subtitles لكن لا أحد يعمل تحت الأضواء و عن قرب مسافة مثلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus