Responsable du secteur des articles de secours autres que les produits alimentaires. | UN | مسؤول عن قطاع البنود الغوثية غير الغذائية. |
Chargé du secteur de la sécurité et de la production alimentaires. | UN | مسؤول عن قطاع اﻷمن الغذائي وإنتاج اﻷغذية. |
L'Étude sur le secteur de l'eau en milieu rural pour 2012 a indiqué que 30 % des systèmes d'approvisionnement en eau du Yémen ne fonctionnaient pas. | UN | وأُجريت عام 2012 دراسة استقصائية عن قطاع المياه في المناطق الريفية، أظهرت أن 30 في المائة من شبكات توفير المياه معطلة. |
Il a présenté dans ce cadre des informations à jour sur le secteur du diamant libérien, y compris des statistiques détaillées. | UN | وفي ذلك الصدد، قدم الفريق معلومات مستكملة عن قطاع الماس الليبري شملت إحصاءات مفصلة. |
Elles doivent sans retard lever le blocus injuste, illégal et immoral de la bande de Gaza, supprimer les points de contrôle entre les populations palestiniennes et entre JérusalemEst et la Cisjordanie, et démanteler le mur de séparation. | UN | ويتعين على سلطات الاحتلال الإسراع برفع الحصار الجائر وغير القانوني وغير الأخلاقي عن قطاع غزة، وإزالة نقاط التفتيش بين السكان الفلسطينيين وبين القدس الشرقية والضفة الغربية، وتفكيك الجدار الفاصل. |
Indépendamment du secteur de l'économie, les hommes et les femmes ont des professions différentes rémunérées différemment, mais les hommes et les femmes accomplissant le même travail gagnent le même salaire. | UN | ويقال إنه بصرف النظر عن قطاع الاقتصاد، يعمل الرجل والمرأة في مهن مختلفة بأجور مختلفة ولكن الرجال والنساء الذين يقومون بنفس العمل يحصلون على نفس الأجر. |
Le PAM est resté à la tête des modules de la logistique et des télécommunications d'urgence, tout en gardant la responsabilité globale du secteur de l'assistance alimentaire. | UN | وواصل البرنامج قيادة مجموعات اللوجستيات واتصالات الطوارئ، بينما احتفظ بالمسؤولية الشاملة عن قطاع المساعدة الغذائية. |
Il demeurait donc urgent d'endiguer la menace liée aux émissions de GES provenant du secteur des transports maritimes et d'intensifier les mesures d'atténuation. | UN | وعليه، تظل هناك حاجة ماسة إلى معالجة انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن قطاع النقل البحري وتكثيف جهود التكيف. |
Les représentants du secteur, des universités et des gouvernements ont échangé leurs vues sur les services des GNSS. | UN | وتبادل الممثلون عن قطاع الصناعة والقطاع الأكاديمي والحكومات وجهات نظرهم حول خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة. |
Selon la Constitution, c'est le Gouverneur qui est responsable du secteur des financements offshore des îles Turques et Caïques. | UN | 18 - تقع على عاتق الحاكم المسؤولية الدستورية عن قطاع الشؤون المالية الخارجية في جزر تركس وكايكوس. |
Il a présenté dans ce cadre des informations sur le secteur diamantaire libérien, y compris des statistiques détaillées. | UN | وفي ذلك الصدد، قدم الفريق معلومات مستكملة عن قطاع الماس في ليبريا شملت إحصاءات مفصلة. |
La prochaine réunion technique, prévue le 8 juin, portera sur le secteur de l'agriculture. | UN | وستكون الإحاطة التقنية التالية، المزمع عقدها في 8 حزيران/ يونيه، عن قطاع الزراعة. |
Nécessité d'améliorer les connaissances scientifiques sur le secteur des forêts et de mieux connaître les effets sur les zones et les ressources côtières. | UN | يلزم أن تحسن معارفها العلمية عن قطاع الغابات وأن تحسن فهم الآثار على المناطق والموارد الساحلية. |
Des exemples d'études de cas sur le secteur des services ont été présentés pour le Kenya, le Bénin et le Burundi. | UN | وقد قدمت أمثلة لدراسات حالة قطرية عن قطاع الخدمات بالنسبة لكينيا وبنن وبوروندي. |
Il contenait aussi de nouvelles informations sur le secteur de l'or et faisait le point de la situation concernant les secteurs de l'agriculture et de l'exploitation forestière. | UN | وتضمن أيضا معلومات جديدة عن قطاع الذهب وقدم معلومات مستكملة عن قطاعي الزراعة والغابات. |
Le blocus de la bande de Gaza doit être complètement levé et on doit nous laisser commencer le relèvement et la reconstruction de ce territoire. | UN | ويجب أن يرفع الحصار عن قطاع غزة بالكامل، ويجب أن يسمح لنا بالبدء في الإنعاش والتعمير. |
Le présent rapport a été établi avant la mise en œuvre du plan de désengagement d'Israël de la bande de Gaza et de quatre colonies de Cisjordanie. | UN | أُعد هذا التقرير قبل تنفيذ المبادرة الإسرائيلية لفك الارتباط عن قطاع غزة وعن أربع مستوطنات بالضفة الغربية. |
En 1974, les prix du pétrole avaient augmenté fortement et, en 1980, les gouvernements ont commencé à lutter contre la pollution atmosphérique produite par le secteur des transports. | UN | وفي عام 1974، ارتفعت أسعار البترول ارتفاعا كبيرا، وفي عام 1980، بدأت الحكومات تحارب تلوث الهواء الناجم عن قطاع النقل. |
Dans trois pays, des études ont été consacrées au secteur du logement. | UN | نُفذت دراسات قطرية عن قطاع الإسكان داخل ثلاثة بلدان. |
Vingt—trois Parties ont communiqué des projections pour le secteur se rapportant au changement d'affectation des terres et à la foresterie. | UN | وقدم ٣٢ طرفا إسقاطات عن قطاع تغير استغلال اﻷراضي والحراجة. |
La communauté internationale doit enjoindre Israël de lever l'odieux état de siège qu'il fait subir à la bande de Gaza et de mettre fin à tous les bouclages et ouvrir tous les postes-frontière afin que l'aide humanitaire puisse parvenir à la population civile palestinienne. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل برفع حصارها البغيض عن قطاع غزة وإنهاء جميع إجراءات الإغلاق، وفتح كافة المعابر للسماح بوصول الإمدادات الإنسانية إلى السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Par conséquent, l'intervenante souhaite obtenir davantage d'informations sur le cadre de d'assistance et de coopération internationales visant à alléger les difficultés dans le secteur de l'éducation. | UN | ولذلك طلبت المتحدثة مزيدا من التفاصيل عن إطار المساعدة والتعاون الدوليين، من أجل تخفيف تلك الضغوط عن قطاع التعليم. |