"عن مختلف" - Traduction Arabe en Français

    • sur les différents
        
    • sur les différentes
        
    • sur divers
        
    • des différentes
        
    • de divers
        
    • sur diverses
        
    • des différents
        
    • des divers
        
    • sur les divers
        
    • sur les diverses
        
    • sur différents
        
    • des diverses
        
    • de diverses
        
    • de différents
        
    • de différentes
        
    Des réunions d'information sur les différents sujets traités par les groupes de travail sont régulièrement organisées à Vienne par le Secrétariat. UN وتقدِّم الأمانة إحاطات إعلامية منتظمة في فيينا عن مختلف المواضيع التي تُعنى بها الأفرقة العاملة.
    À cet égard, la Suisse a préconisé que l'on recueille des statistiques sur les différentes formes de discrimination qui ont pu déterminer la condamnation à mort ou sur la condition sociale des personnes condamnées à mort. UN وأوصت سويسرا، في هذا الصدد، بأن من المفيد إدراج معلومات إحصائية عن مختلف أشكال التمييز التي يمكن أن تؤثر على فرض عقوبة الإعدام، أو الظروف الاجتماعية للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    1980 Conférence sur divers aspects du droit international public à la Colgate University et la Syracuse University (États-Unis) UN ألقى محاضرات عن مختلف جوانب القانون الدولي العام، جامعة كولغيت وجامعة سيراكيوز، الولايات المتحدة
    Ces activités d'ordre technique pourraient également permettre de se faire une idée des différentes solutions sur lesquelles les négociateurs pourraient avoir à se prononcer par la suite. UN ويمكن أن تؤدي هذه الأنشطة التقنية أيضاً إلى تقديم نظرات عامة عن مختلف الخيارات التي سيتعين على المفاوضين اتخاذ قرار بشأنها في المستقبل.
    Aux séances plénières, des exposés liminaires ont été présentés pour donner un aperçu de divers sujets à examiner et donner aux trois communautés l'occasion de présenter leurs domaines de compétence. UN وفي الجلسات العامة، استُخدمت عروض تمهيدية لتقديم لمحة عامة عن مختلف المواضيع التي ستتم مناقشتها ولإعطاء الفرصة للأوساط الثلاثة لتقديم نُبذ للمشاركين عن ميادين خبرتها.
    Les chapitres II à IV fournissaient des informations spécifiques sur diverses questions. UN وتقدم الفصول الثاني إلى الرابع معلومات محددة عن مختلف القضايا.
    Le Comité prie le Secrétaire général de lui rendre compte des différents aspects liés à cet arrangement. UN وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن مختلف الجوانب المتصلة بهذا الترتيب.
    On a souligné que la prise en compte des divers systèmes juridiques permettrait de favoriser l'acceptation générale du statut de la cour. UN وشدد على الحاجة إلى تعزيز المقبولية العامة للنظام اﻷساسي للمحكمة بجعله معبرا على النحو الواجب عن مختلف النظم القانونية.
    Mais cette solution a été jugée préférable au risque de présenter une information incomplète sur les divers points traités. UN ولكن ذلك كان أفضل من المخاطرة بعرض معلومات غير مستوفاة عن مختلف النقاط المطروحة للنقاش.
    :: Élaboration de projets conjoints en vue de diffuser des informations sur les diverses cultures et traditions dans la région; UN :: إقامة مشاريع مشتركة تهدف إلى نشر المعلومات عن مختلف الثقافات والتقاليد في المنطقة
    De courtes notes de synthèse sur 37 pays et un guide sur différents articles de la Convention accompagné de la jurisprudence pertinente sont également disponibles. UN كما تتوفَّر مذكِّرات إحاطة موجزة عن 37 بلداً ويوجد دليل إرشادي عن مختلف مواد الاتفاقية مستكمل باجتهادات قضائية ذات صلة.
    :: Encourager l'élaboration d'études et la diffusion des documents officiels établis à l'occasion des diverses réunions qui se tiennent dans le cadre de la Convention; enfin, UN :: التشجيع على إعداد الدراسات ونشر الوثائق الرسمية الصادرة عن مختلف الاجتماعات المعقودة في إطار الاتفاقية؛
    Je vais maintenant présenter les rapports de la Sixième Commission sur les différents points de l'ordre du jour en suivant l'ordre dans lequel ils apparaissent sous les trois intitulés mentionnés. UN وسأعرض تقارير اللجنة السادسة عن مختلف البنود حسب الترتيب الذي وردت به تحت تلك العناوين الثلاثة.
    La mission a présenté un rapport sur les différents aspects suivants de la situation actuelle : UN وقدمت البعثة تقريرا عن مختلف جوانب الحالة الراهنة على النحو التالي:
    L'annexe III fournit des informations complémentaires sur les différentes composantes de l'APD totale. UN ويقدم المرفق الثالث مزيدا من المعلومات عن مختلف مكونات مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La base de données actuelle de la phase 1 contient déjà des informations sur divers réseaux régionaux existants. UN وتحتوي المرحلة الأولى الراهنة من قاعدة البيانات بالفعل معلومات عن مختلف الشبكات الإقليمية القائمة.
    Le tableau ci-après illustre les écarts de rémunération résultant des différentes caractéristiques structurelles. UN ويبين الجدول التالي فوارق الأجور الناجمة عن مختلف الخصائص البنيوية.
    De la même manière, le PNUD gère au nom de divers donateurs, des fonds d'affectation spéciale qui visent à aider les pays à faire la transition entre le conflit et la paix et une croissance économique durables; UN وجريا على نفس الأسس، يدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نيابة عن مختلف الجهات المانحة، صناديق استئمانية لدعم البلدان التي هي في طور الانتقال من مرحلة الصراع إلى السلم والنمو الاقتصادي المستدامين؛
    Le Médiateur communique avec les citoyens afin de s'informer sur diverses violations des droits de l'homme. UN ويجري أمين المظالم الاتصالات بالمواطنين للحصول على معلومات عن مختلف انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Quatrième Commission doit prendre en compte les recommandations des différents séminaires régionaux concernant la Décennie internationale de l'éradication du colonialisme. UN وينبغي أن تراعي اللجنة التوصيات الصادرة عن مختلف الحلقات الدراسية الاقليمية بشأن العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار.
    On a souligné que la prise en compte des divers systèmes juridiques permettrait de favoriser l'acceptation générale du statut de la cour. UN وشدد على الحاجة إلى تعزيز المقبولية العامة للنظام اﻷساسي للمحكمة بجعله معبرا عن مختلف النظم القانونية على النحو الواجب.
    Je souhaiterais maintenant entamer l'examen et l'adoption des rapports des organes subsidiaires sur les divers points de l'ordre du jour. UN أود اﻵن أن أبدأ النظر في تقارير الهيئات الفرعية عن مختلف بنود جدول اﻷعمال واعتمادها.
    En 2012, le groupe de l'évaluation a également actualisé le guide de gestion qui donne des renseignements sur les diverses phases de la gestion des évaluations. UN وفي عام 2012، قامت الوحدة أيضا بتحديث دليل إدارة التقييمات، الذي يوفر معلومات عن مختلف مراحل إدارة التقييم.
    Le ministère public et le bureau du People's Lawyer dispensent à l'intention du public une information sur différents aspects des droits de l'homme. UN وأتاح مكتب النائب العام ومكتب محامي الشعب معلومات موجهة إلى الجمهور عن مختلف جوانب حقوق الإنسان.
    Ce rapport rend compte des diverses activités qui conduit l'Université pour la paix et des difficultés qu'elle a rencontrées pour mener à bien sa tâche. UN فالتقرير يقدم نبذة عن مختلف اﻷنشطة التي تضطلع بها الجامعة من أجل السلم، والصعوبات التي واجهتها في تنفيذ تلك اﻷنشطة.
    Responsable de diverses activités que le Secrétaire général a pour mandat d'exécuter. UN مسؤول عن مختلف اﻷنشطة في إطار المهام الموكلة الى اﻷمين العام.
    Plusieurs lois intégraient les normes relatives aux droits de l'homme qui découlaient de différents instruments ratifiés par la République-Unie de Tanzanie. UN وتنبثق مجموعة القوانين التي تتضمن معايير حقوق الإنسان عن مختلف المعاهدات التي صدّقت عليها جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Il est composé de 15 membres dont des représentants de haut rang de différentes structures gouvernementales et des représentants du Système des Nations Unies aux Comores. UN ويتألف الفريق من 15 عضواً من بينهم ممثلون سامون عن مختلف الهياكل الحكومية وممثلون عن منظومة الأمم المتحدة في جزر القمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus