En outre, la Cour doit confirmer, par ses actions, son indépendance à l'égard des intérêts des grandes puissances et de leurs alliés. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب على المحكمة أن تؤكد، من خلال إجراءاتها، على أنها مستقلة عن مصالح الدول الكبرى وحلفائها. |
Grâce à la collaboration et à l'harmonie constantes entre tous ses membres, nous avons réalisé d'importants progrès dans la défense des intérêts du monde en développement. | UN | وبفضل التعاون والتوافق اللذين سادا بين جميع أعضائها، حققنا تقدما هاما دفاعا عن مصالح العالم النامي. |
Le type d'action proposé est un moyen utilisé par les puissances impérialistes pour défendre des intérêts purement politiques. | UN | ونوع الإجراء المقتَرح يشكِّل أداة تستخدمها سلطات إمبريالية للدفاع عن مصالح سياسية خالصة. |
Ces causes, certes réelles, ne doivent toutefois pas masquer le fait qu'il incombe à la société et aux gouvernements de défendre les intérêts des enfants. | UN | ورأى أن هذه اﻷسباب، رغم صحتها، يجب ألا تحجب واجب المجتمع والحكومات في الدفاع عن مصالح اﻷطفال. |
v) défendre les intérêts et les droits de l'individu et de l'Etat; | UN | `٥` الدفاع عن مصالح وحقوق الفرد والدولة؛ |
Ainsi, la Cour ne se contentera pas de défendre les intérêts de la société en sanctionnant des crimes, elle s’intéressera également au sort de ceux qui en ont été victimes. | UN | وهكذا لن تكتفي المحكمة بالدفاع عن مصالح المجتمع بالمعاقبة على الجرائم، بل إنها ستهتم أيضا بمصير المجني عليهم. |
Notre proposition vise avant tout à mettre en place un nouveau partenariat mondial en faveur de la défense et de la promotion des intérêts des jeunes. | UN | وجوهر اقتراحنا هو إنشاء شراكة عالمية جديدة للدفاع عن مصالح الشباب وتعزيزها. |
Nous espérons que les prochaines réunions de 2011 permettront une plus grande convergence de vues tenant compte des intérêts de tous les États. | UN | ونأمل أن تشجع الاجتماعات المقبلة في عام 2011 زيادة تقارب الآراء بما يعبر عن مصالح جميع الدول. |
La défense des intérêts de sécurité nationale ne saurait tout justifier. | UN | ولا ينبغي أن يكون الدفاع عن مصالح الأمن الوطني تعلّة لتبرير كل شيء. |
L'Espagne est convaincue que les deux États pourraient trouver une solution intelligente sans faire fi des intérêts des résidents de la colonie. | UN | وأشار إلى أن إسبانيا مقتنعة بأنه يمكن للدولتين التوصل إلى حل سليم دون التغاضي عن مصالح سكان المستعمرة. |
La création de la RCDK est la proposition pour la réunification qui tient compte, de la manière la plus impartiale, des intérêts du Nord et du Sud. | UN | واقتراح إنشاء جمهورية كونفدرالية هو الاقتراح بإعادة التوحيد الذي يعبر عن مصالح الشمال والجنوب على أكثر اﻷسس نزاهة. |
Elle est convaincue que le projet de cette année tient compte des intérêts de la communauté internationale dans les travaux de l'Agence d'une manière équilibrée. | UN | ونرى أن مشروع القرار المقدم هذا العام يعبر عن مصالح المجتمع الدولي في عمل الوكالة بطريقة متوازنة. |
Nous pensons qu'elle tient compte de façon optimale des intérêts de toutes les parties à la Conférence du désarmement. | UN | ونحن نرى أن الاقتراح يعبَّر على أفضل وجه ممكن عن مصالح جميع أطراف مؤتمر نزع السلاح. |
MAEP a pour objectif principal la défense des intérêts des personnes âgées. | UN | يتجلى الهدف الرئيسي للرابطة المنغولية لكبار السن في الدفاع عن مصالح كبار السن. |
Bien souvent, les syndicats font valoir qu'ils défendent les intérêts de leurs membres, ce qui les entraîne à s'opposer à la politique du gouvernement. | UN | ففي كثير من اﻷحيان، تتمسك النقابات بأنها تدافع عن مصالح أعضائها، اﻷمر الذي يحملها على معارضة سياسة الحكومة. |
Cette sélection devrait tenir compte de l'engagement des candidats à promouvoir les intérêts des femmes; | UN | وينبغي أن يتم إختيارهن على أساس دراسة دقيقة لالتزامهن كمرشحات بالدفاع عن مصالح المرأة؛ |
Elles doivent activement défendre les intérêts des peuples autochtones. | UN | وقال إنه يتعين على هذه الوكالات أن تعمل بنشاط في الدفاع عن مصالح الشعوب الأصلية. |
Défend les intérêts de la République du Kazakhstan face aux problèmes relatifs au processus électoral | UN | يدافع عن مصالح جمهورية كازاخستان عند حدوث مشكلات في العملية الانتخابية. |
Il est tout à fait normal que les intérêts nationaux de sécurité soient défendus au mieux dans les négociations. | UN | ومن الطبيعي تماماً أن تدافع الأطراف خلال المفاوضات أفضل دفاع عن مصالح أمنها القومي. |
Par définition, les entreprises privées ont une vocation lucrative et leurs intérêts sont très différents de ceux de l'État. | UN | فالجيوش الخاصة تسعى بحكم طبيعتها إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الفائدة الاقتصادية، ومصالحها تختلف اختلافا شديدا عن مصالح الدول. |
L'évaluation ne doit pas être le reflet d'intérêts personnels ou sectoriels. | UN | ينبغي ألا يعبّر التقييم عن مصالح شخصية أو تحيزات شخصية أو قطاعية. |
Il est donc essentiel de mettre au point des solutions tenant compte à la fois des intérêts commerciaux des pays concernés et de leurs intérêts en matière de développement. | UN | وينصب الهدف الرئيسي على إيجاد الحلول التي تعبر عن مصالح البلدان المتأثرة على صعيدي التجارة والتنمية على السواء. |
De plus, le fait que ce soit l'administration qui mène les enquêtes pose problème car, en fin de compte, elle est chargée de défendre les intérêts de l'organisation, non ceux de l'individu. | UN | وعلاوة على ذلك، فإسناد التحقيقات للإدارة يسبب مشكلة، حيث إنها في النهاية مسؤولة عن الدفاع عن مصالح المنظمة، لا الفرد. |
Par conséquent, la théorie actuelle en matière de conflit doit tenir compte du fait que, aujourd'hui, les conflits ne sont pas dus aux intérêts divergents de blocs antagonistes. | UN | وفي الحقيقة، يتعين على نظرية الصراع المعاصـــرة أن تراعي أن صراعات اليوم لم تعــد ناجمة عن مصالح الكتلة المعادية. |
Mais l'intérêt d'une entreprise ne coïncide pas nécessairement avec celui de sa direction. C'est pourquoi il faudrait qu'une nouvelle législation interdise aux entreprises de dépenser des fonds pour des actions politiques contraires à l'intérêt de leurs actionnaires. | News-Commentary | إن القواعد القانونية التي تسمح للشركات بالإنفاق على السياسة تستند إلى وجهة نظر مفادها أن تعبير الشركات عن مواقفها يلعب دوراً مشروعاً في السوق السياسية. ولكن لا ينبغي لرغبات الشركات أن تتساوى تلقائياً وبالضرورة مع رغبات من يتولون إدارتها. ولهذا السبب فإننا نحتاج إلى تشريع جديد يضمن عدم انحراف مبدأ استخدام أموال الشركات لتحقيق أغراض سياسية عن مصالح حاملي الأسهم. |