"عن نص" - Traduction Arabe en Français

    • à un texte
        
    • du texte
        
    • le texte de
        
    • au texte
        
    • la lettre
        
    • présenté un texte
        
    • texte du
        
    • par le texte
        
    Nous apprécions vivement l'esprit constructif qui a présidé aux négociations et permis d'aboutir à un texte que l'Union européenne a été en mesure d'appuyer. UN ونقدر أيّما تقدير الروح البنّاءة للمفاوضات التي أسفرت عن نص مكّن الاتحاد الأوروبي من تأييد مشروع القرار.
    Ses consultations avaient abouti à un texte concerté dont le Groupe de travail était actuellement saisi. UN وقد تمخضت هذه المشاورات عن نص متفق عليه وهو الآن معروض على الفرقة العاملة.
    Nous croyons qu'une telle préoccupation peut être apaisée par la tenue de consultations appropriées pouvant aboutir à un texte consensuel. UN ونعتقد أنه يمكن تلبية هذا الشاغل بمشاورات مناسبة يمكن أن تسفر عن نص يحظى بتوافق اﻵراء.
    De l'avis général, il fallait éviter, dans le libellé de la disposition, de s'écarter inutilement du texte des articles 35 et 36. UN واتفق بصورة عامة على أنه ينبغي، لدى صوغ ذلك الحكم، تجنب الخروج الذي لا داعي له عن نص المادتين 35 و36.
    le texte de la note de bas de page no 34 est ainsi libellé : UN الحاشية رقم 34 يستعاض عن نص الحاشية بما يلي:
    Substituer au texte actuel : UN يستعاض عن نص هذه الصفحة بالنص التالي:
    Le Gouvernement américain a justifié son action par une interprétation déformée de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui est entièrement contraire à la lettre et à l'esprit de cet article. UN وفسرت المادة ٥١ من الميثاق بطريقة ملتوية وغبية أبعد ما تكون عن نص وروح هذه المادة.
    À l’issue des débats de la deuxième session sur cet alinéa, les participants ont présenté un texte comportant de très nombreuses variantes (E/CN.17/IFF/1998/14, sect. II.C). UN وأسفرت المناقشات التي جرت في الدورة الثانية بشأن هذا البند الفرعي عن نص يمتلئ بالأقواس المعقوفة بنفس القدر )E/CN.17/IFF/1998/14، الفرع الثاني، جيم(.
    Nous saluons l'esprit de coopération qui a abouti à un texte que la Nouvelle-Zélande va soutenir. UN ونرحب بروح التعاون التي أسفرت عن نص ستؤيده نيوزيلندا.
    Cela a conduit à un texte de négociation révisé, publié sous la cote FCCC/AWGLCA/2009/INF.1. UN وقد أسفر ذلك عن نص تفاوضي منقح، يرد في الوثيقة FCCC/AWGLCA/2009/INF.1.
    Nous estimons que ces pourparlers ont été fructueux jusqu'à présent et qu'ils peuvent aboutir à un texte négocié avant la fin de l'année. UN ونعتقد أن هذه المناقشات كانت مثمرة حتى الآن ومن المحتمل أن تسفر عن نص متفق عليه قبل نهاية هذا العام.
    Je tiens à préciser que les travaux menés par le Groupe ces deux dernières années ont donné lieu à un texte dont nous estimons qu'il peut former la base d'un accord. UN وأود أن أنوه إلى أن العمل الذي تم خلال العامين الماضيين في الفريق قد أسفر عن نص نعتقد أنه يمكن أن يكون أساسا للاتفاق.
    Pas plus d’ailleurs que les débats de sa septième session n’ont abouti à un texte arrêté d’un commun accord sur l’examen et l’évaluation de la mise en oeuvre du Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN كما لم تسفر المناقشات التي دارت في الدورة السابعة بشأن استعراض وتقييم تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية عن نص متفق عليه.
    Une fois que les nouveaux travaux préparatoires auront abouti à un texte consolidé généralement acceptable, on pourrait, le moment venu et selon les besoins, fixer la date de cette conférence. UN ذلك أنه متى تمخضت متابعة اﻷعمال التحضيرية عن نص يحظى بقبول واسع النطاق، فإنه يمكن عندئذ النظر في تحديد ذلك الموعد بوصفه أمرا ضروريا في المرحلة الملائمة.
    Lesdites mesures qui n'ont pas pu faire l'objet d'un examen approfondi procèdent manifestement d'une interprétation fort éloignée de l'esprit et de la lettre du texte de référence. UN وهذه التدابير، التي لم تكن موضع دراسة متعمقة، هي بوضوح نتيجة تفسير بعيد عن نص وروح النص اﻷساسي.
    Nous ne sommes pas pleinement satisfaits du texte de la résolution en ce qui concerne, par exemple, la composition du Comité d'organisation. UN ولسنا راضين كل الرضا عن نص القرار، وعلى سبيل المثال فيما يتعلق بتشكيل اللجنة التنظيمية.
    Il n'y avait donc aucune raison de s'écarter du texte des articles relatifs à la responsabilité de l'État à cet égard. UN وعليه، فليس ثمة ما يدعو إلى الخروج عن نص المواد المتعلقة بمسؤولية الدول في هذا الشأن.
    Pour le texte de cette résolution, voir le chapitre II, section A (résolution 2004/2). UN وللاطلاع عن نص القرار، انظر الفصل الثاني، الفرع ألف، القرار 2004/2.
    Les représentants du Canada et de la NouvelleZélande ont également proposé une variante pour le texte de l'article 3, le premier présentant également un autre texte pour l'article 36. UN واقترح ممثلا كندا ونيوزيلندا أيضاً صيغة بديلة لنص المادة 3؛ وقدم ممثل كندا أيضاً نصوصاً بديلة عن نص المادة 36.
    À tout le moins, le titre du projet d'article devrait inclure la mention < < en cours > > pour faire pendant au texte du projet d'article. UN وينبغي، على أقل تقدير، أن يتضمن عنوان مشروع المادة عبارة " [إجراءات تسليم] جارية " ليعبّر عن نص مشروع المادة.
    Ma délégation s'est cependant abstenue lors du vote car, à notre avis, ce texte comporte aussi des dispositions qui nous éloignent de la lettre et de l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN بيد أن وفدي امتنع عن التصويت ﻷننا نرى أن النص يتضمن أيضا بعض اﻷحكام التي تبتعد عن نص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    À l’issue du débat de fond sur cet alinéa, à la deuxième session, les participants ont présenté un texte sans variantes (E/CN.17/IFF/1998/14, sect. II.F). UN قد أسفرت المناقشة الموضوعية التي أجريت في الدورة الثانية بشأن هذا البند الفرعي عن نص خال من الأقواس المعقوفة )E/CN.17/IFF/1998/14، الفرع الثاني، واو(.
    Des moyens de rétroaction ont été utilisés pour recueillir des informations sur le texte du manuel ainsi que sur son application et sur son effet. UN واستخدمت أدوات الحصول على تعليقات لجمع المعلومات عن نص المورد التعليمي، وكذلك عن تطبيقه وأثره.
    Remplacer le texte existant par le texte suivant: UN يستعاض عن نص الفقرة الوارد في الوثيقة بالنص التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus