Les membres du Conseil avaient des points de vue différents concernant le statut du Kosovo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن وجهات نظر متباينة عن الحالة في كوسوفو. |
des points de vue divergents ont été exprimés et un consensus s'est dégagé sur certains points. | UN | وقد تم اﻹعراب عن وجهات نظر مختلفة وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن بعض البنود. |
Le développement de la jurisprudence du Comité nous oblige en l'occurrence à exprimer des vues dissidentes de celles de la majorité de ses membres. | UN | إن تطور اﻷحكام القضائية للجنة فيما يتعلق بهذا البلاغ يضطرنا إلى اﻹعراب عن وجهات نظر تختلف عن وجهات نظر غالبية اللجنة. |
Plusieurs représentants ont fait connaître leurs points de vue sur le rapport. | UN | فيما أعرب العديد من الممثلين عن وجهات نظرهم حيال التقرير. |
Ce travail a reflété les points de vue de toutes les nations, qui étaient toutes représentées au sein du Groupe. | UN | وقد عبر ذلك العمل عن وجهات نظر جميع الدول حيث أنها جميعا كانت ممثلة في الفريق. |
Et le fait que les délégués puissent exprimer librement des opinions divergentes en présence des médias est la preuve qu'un processus authentiquement démocratique est en cours à la Convention nationale. | UN | وكون المندوبين يستطيعون التعبير عن وجهات نظر متشعبة في العلنية الساطعة التي تشعها وسائط اﻹعلام هو برهان على صدق العملية الديمقراطية الجارية في المؤتمر الوطني. |
Nous considérons que cette pratique est très positive, car elle permet aux pays fournisseurs de contingents de faire connaître leurs vues et d'avancer des idées et des propositions pour l'amélioration générale des mandats de maintien de la paix. | UN | وإننا نعتبر هذه الممارسة تطورا طيبا، لأنها تمكن البلدان المساهمة بقوات من الإعراب عن وجهات نظرها وتقديم أفكار ومقترحات للتحسين العام لولاية حفظ السلام. |
des points de vue divergents ont été exprimés et un consensus s'est dégagé sur certains points. | UN | وقد تم اﻹعراب عن وجهات نظر مختلفة وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن بعض البنود. |
La délégation chinoise aimerait saisir cette occasion pour exprimer son opinion sur certains aspects des points en examen. | UN | ويود وفد الصين أن ينتهز هذه الفرصة كي يعلن عن وجهات نظره بشأن بعض جوانب البنود قيد النظر. |
Certaines ne sont soulevées que dans certaines des communications alors que dans d'autres cas, des points de vue opposés sont exprimés au sujet d'une même question. | UN | وفي بعض الحالات، أثيرت بعض القضايا في بضعة مساهمات فقط، وفي حالات أخرى أُعرب عن وجهات نظر متضاربة حول القضية ذاتها. |
50. Au cours du débat qui a suivi, des points de vue divergents ont été exprimés. | UN | ٥٠ - وتم أثناء النقاش اﻹعراب عن وجهات نظر مختلفة. |
Les destinations autorisées pour les évacuations médicales diffèrent, dans certains cas, de celles de l'ONU au profit de pays plus chers. | UN | فالوجهات المأذون بها للإجلاء الطبي اختلفت في بعض الحالات عن وجهات الأمم المتحدة لصالح بلدان أشد غلاء. |
Les vues et opinions exprimées ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا تعبّر وجهات النظر والآراء الواردة في هذه الورقة بالضرورة عن وجهات نظر الأمم المتحدة وآرائها. |
Ils peuvent ne pas être en mesure de donner leurs points de vue et d'influer sur les décisions publiques. | UN | فهم، قد لا يكون بمقدورهم التعبير عن وجهات نظرهم، والتأثير في القرارات العامة. |
Après avoir obtenu les éclaircissements souhaités, les membres du Conseil ont exprimé leurs points de vue et demandé à la Commission spéciale de poursuivre résolument sa tâche. | UN | وبعد الحصول على اﻹيضاحات المطلوبة، أعرب أعضاء المجلس عن وجهات نظرهم وطلبوا من رئيس اللجنة الخاصة مواصلة مهمته بتصميم. |
Parmi les questions à débattre, la Commission sera appelée à exprimer ses vues sur les points suivants : | UN | وفي إطار النقاط المطروحة للنقاش، سيطلب إلى اللجنة أن تعرب عن وجهات نظرها في الموضوعات التالية: |
La façon dont le Conseil comprend les liens entre AlQaida et les Taliban a suscité divers points de vue. | UN | وتم الإعراب عن وجهات نظر مختلفة بشأن فهم المجلس للروابط القائمة بين تنظيم القاعدة وحركة طالبان. |
Il s'agit d'un moyen d'exprimer des opinions qui est prévu par le droit national et le droit international. | UN | وكان ذلك تعبيراً عن وجهات نظر وآراء يغطيها القانونان الوطني والدولي. |
Mme Šimonović dit sa satisfaction de savoir que le Timor-Leste prend en considération la recommandation générale No.19 du Comité et elle aimerait savoir quelles mesures il a pris pour donner suite à toutes observations finales du Comité des droits de l'enfant, qui a lui aussi exprimé des idées sur la violence contre les femmes et les filles. | UN | 59 - السيدة شيمونوفيتش: قالت إنه يسرها أن تيمور - ليشتي تأخذ في الاعتبار التوصية العامة رقم 19 للجنة وتساءلت عن الخطوات التي اتخذتها استجابة لأية ملاحظات ختامية للجنة بشأن حقوق الطفل التي أعربت أيضا عن وجهات نظر بشأن العنف ضد النساء والفتيات. |
La délégation monégasque soutient l'effort de réforme de l'organe au sein duquel tous les États Membres peuvent s'exprimer. | UN | وتؤيد إمارة موناكو جهود إصلاح هيئة الأمم المتحدة التي يمكن لكل الدول الأعضاء أن تعبر عن وجهات نظرها بشأنها. |
Plusieurs membres du Comité ont fait part au Groupe de leurs vues sur la portée de l'embargo sur les armes. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن وجهات نظرهم للفريق بشأن نطاق الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Le fait que l'Union européenne exprime ses points de vue d'une manière combinée ne constitue pas un jugement sur ces importants instruments; il s'agit seulement de la manière de travailler de l'Union européenne dans la deuxième Commission. | UN | فإذا كان الاتحاد الأوروبي يعرب عن وجهات نظره بطريقة مشتركة، فإن ذلك لا يعني الحكم على هذه الصكوك الهامة؛ فهذه هي طريقة عمل الاتحاد الأوروبي في اللجنة الثانية. |
Dans nombre de cas, les élections ont constitué un point focal de communication et de coopération entre différents groupes nationaux, encourageant l’expression de vues et d’opinions dans un environnement sûr et neutre. | UN | وقد وفرت الانتخابات في العديد من الحالات مركزا للاتصال والتعاون فيما بين مختلف المجموعات الوطنية، مشجعة التعبير عن وجهات النظر واﻵراء في مناخ آمن ومحايد. |