Des visites sont ensuite prévues dans les capitales des pays donateurs. | UN | وستعقب ذلك زيارات إلى عواصم البلدان المانحة. |
Vingt-trois officiers de liaison sont stationnés dans les capitales des pays voisins, dont 14 qui fournissent un soutien à la CMM en matière de planification à Lusaka. | UN | ويتمركز ثلاثة وعشرون من ضباط الاتصال في عواصم البلدان المجاورة، بمن فيهم 14 ضابطا يقدمون الدعم التخطيطي للجنة العسكرية المشتركة في لوساكا. |
Vingt et un autres officiers de liaison sont stationnés dans les capitales des pays voisins. | UN | ويتمركز 21 من ضباط الاتصال الآخرين في عواصم البلدان المجاورة. |
À cet égard, la Suède était favorable à une plus grande participation du Conseil d'administration et d’autres membres du Programme prenant la forme d'un véritable dialogue non seulement lors de la troisième session ordinaire de 1999 mais également entre les capitales tout au long du processus. | UN | وفي هذا الصدد، تــؤيد السويد زيادة مشــاركة المجلس التنفيــذي واﻷعضاء اﻵخرين في البرنامج عن طريق المشاركة في الحوار الجاد ليس فقط أثناء الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٩، وإنما أيضا فيما بين عواصم البلدان أثناء تقدم العملية. |
De nombreux pays soutenant de plus en plus activement les activités du Comité, ces rencontres pourraient se tenir surtout dans des capitales de pays hôtes, bien qu’on continue de s’efforcer d’utiliser les installations de l’Organisation à chaque fois que possible. | UN | وفي ضوء ازدياد الدعم الذي تقدمه بلدان كثيرة لعمل اللجنة، فمن المزمع أيضا أن تعقد هذه الاجتماعات في المقام اﻷول في عواصم البلدان المضيفة رغم مواصلة كافة الجهود للاستفادة من مرافق اﻷمم المتحدة. |
Une grande partie de ces dépenses étaient imputables aux centres situés dans les capitales de pays développés. | UN | وأُنفق قدر كبير من تلك الأموال على المراكز الموجودة في عواصم البلدان المتقدمة النمو. |
Ils ont décidé en outre qu'aucun responsable venant des capitales des pays concernés n'interviendra à la Conférence au cours de cette période. | UN | كما قرروا ألا يخاطب أي مسؤول من عواصم البلدان الآنفة الذكر المؤتمر خلال تلك الفترة. |
En général, la plupart des célébrations de la Journée internationale se sont déroulées dans les capitales des pays. | UN | وعموما، جرت معظم مناسبات إحياء ذكرى اليوم الدولي في عواصم البلدان. |
Les pays en développement connaissent les problèmes dont il est question ici. Il serait regrettable que les plans d'action ne se fondent que sur les statistiques disponibles dans les capitales des pays donateurs. | UN | إن البلدان النامية تعيش المشاكل التي نناقشها هنا، ومن المؤسف أن خطط العمل تتصدى للإحصاءات المتوافرة في عواصم البلدان المانحة فقط. |
Pour remédier rapidement à cette situation, le secrétariat était disposé à donner suite aux discussions du Conseil en réalisant des efforts de mobilisation de ressources, en consultation avec les délégations intéressées et les autorités compétentes dans les capitales des pays donateurs. | UN | وبغية تسريع الإجراءات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، أبدت الأمانة استعداها لاتْباع مداولات المجلس بجهود استباقية لتعبئة الموارد، بالتشاور مع الوفود المهتمة والسلطات المختصة في عواصم البلدان المانحة. |
Je tiens aussi à informer l'Assemblée générale que ce texte a été publié aujourd'hui à Genève, ainsi que dans les capitales des pays du Groupe d'organisation et dans les capitales d'autres participants à la Communauté des démocraties. | UN | وأود أيضا إبلاغ الجمعية العامة بأن نص هذا البيان قد صدر اليوم في جنيف وفي عواصم البلدان التي يتألف منها فريق الدعوة إلى الاجتماع وعواصم مشاركين آخرين في مجتمع من الديمقراطيات. |
Les arrangements institutionnels paraissent solides au Siège de l'ONU et dans les institutions concernées et aussi, dans une certaine mesure, dans les capitales des pays touchés. | UN | ويبدو أن تصور الترتيبات المؤسسية هو تصور جيد في مقر الأمم المتحدة وفي الوكالات المعنية وكذلك إلى حد ما في عواصم البلدان المتأثرة. |
J'ai donc demandé à la CEDEAO et à l'ONU d'envoyer une mission dans les capitales des pays donateurs pour presser leurs gouvernements de fournir les ressources que réclame le programme de réinsertion. | UN | لذا طلبت إلى الجماعة الاقتصادية والأمم المتحدة إيفاد بعثة إلى عواصم البلدان المانحة لحثها على المساهمة في توفير الموارد اللازمة لبرنامج إعادة الإدماج. |
Pour remédier rapidement à cette situation, le secrétariat était disposé à donner suite aux discussions du Conseil en réalisant des efforts de mobilisation de ressources, en consultation avec les délégations intéressées et les autorités compétentes dans les capitales des pays donateurs. | UN | وبغية تسريع الإجراءات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، أبدت الأمانة استعداها لاتْباع مداولات المجلس بجهود استباقية لتعبئة الموارد، بالتشاور مع الوفود المهتمة والسلطات المختصة في عواصم البلدان المانحة. |
Pour remédier rapidement à cette situation, le secrétariat était disposé à donner suite aux discussions du Conseil en réalisant des efforts de mobilisation de ressources, en consultation avec les délégations intéressées et les autorités compétentes dans les capitales des pays donateurs. | UN | وبغية تسريع الإجراءات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، أبدت الأمانة استعداها لاتْباع مداولات المجلس بجهود استباقية لتعبئة الموارد، بالتشاور مع الوفود المهتمة والسلطات المختصة في عواصم البلدان المانحة. |
Les distances entre Kinshasa et l'Afrique orientale justifiaient l'utilisation de ce type d'appareil, étant donné qu'il n'y avait pas de liaisons commerciales directes entre les capitales des pays belligérants. | UN | وتبرر المسافات المقطوعة بين كينشاسا والجزء الشرقي من القارة الأفريقية استخدام هذا النوع من الطائرات نظرا لعدم وجود رحلات تجارية مباشرة بين عواصم البلدان المتحاربة. |
Attendons-nous ici, à l'Assemblée générale, et dans les capitales des pays les plus riches, un signal d'alarme encore plus alarmant? Attendons-nous une nouvelle spirale de l'extrémisme née de l'absence de perspectives et d'avenir? | UN | فهل ننتظر نحن هنا في الجمعية العامة، وهل ينتظر زملاؤنا في عواصم البلدان الأغنى، صدور إشارات أكثر إنذارا بالخطر؟ وهل ننتظر تفاقم التطرف الذي يسببه فقدان آفاق المستقبل؟ |
Ces prévisions comprennent des cours de formation à la gestion logistique pour 2 195 membres du personnel de l'AMISOM, à Nairobi, à Mombasa, à Mogadiscio et dans les capitales des pays fournisseurs de contingents. | UN | وتغطي الاحتياجات المقدرة تكاليف التدريب في مجال إدارة اللوجستيات لفائدة 195 2 فردا من أفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في نيروبي، ومومباسا، ومقديشو وفي عواصم البلدان المساهمة بقوات. |
À cet égard, la Suède était favorable à une plus grande participation du Conseil d'administration et d’autres membres du Programme prenant la forme d'un véritable dialogue non seulement lors de la troisième session ordinaire de 1999 mais également entre les capitales tout au long du processus. | UN | وفي هذا الصدد، تــؤيد السويد زيادة مشــاركة المجلس التنفيــذي والأعضاء الآخرين في البرنامج عن طريق المشاركة في الحوار الجاد ليس فقط أثناء الدورة العادية الثالثة لعام 1999، وإنما أيضا فيما بين عواصم البلدان أثناء تقدم العملية. |
De nombreux pays soutenant de plus en plus activement les activités du Comité, ces rencontres pourraient se tenir surtout dans des capitales de pays hôtes, bien qu’on continue de s’efforcer d’utiliser les installations de l’Organisation à chaque fois que possible. | UN | وفي ضوء ازدياد الدعم الذي تقدمه بلدان كثيرة لعمل اللجنة، فمن المزمع أيضا أن تعقد هذه الاجتماعات في المقام اﻷول في عواصم البلدان المضيفة رغم مواصلة كافة الجهود للاستفادة من مرافق اﻷمم المتحدة. |
Cette contribution a été décrite de façon détaillée dans d'innombrables déclarations faites dans le cadre de notre instance, à l'Organisation des Nations Unies et dans les capitales de pays du monde entier. | UN | وإن وصف هذه المساهمة وارد بالتفصيل في البيانات التي أدلى بها ممثلو البلدان في هذه الهيئة وفي اﻷمم المتحدة، ومن على منصات القيادات في عواصم البلدان في كافة أنحاء العالم. |
Il y a de nombreux pays vastes, dans lesquels certaines régions ou villes se trouvent plus loin de la mer que la plupart des capitales des pays sans littoral. | UN | فهناك الكثير من البلدان الكبيرة التي تشمل مناطق أو مدناً تبعد عن البحر أكثر من معظم عواصم البلدان غير الساحلية. |
En décidant de la date la plus favorable pour la tenue du processus, l'Assemblée générale devrait garder à l'esprit, notamment, qu'il est souhaitable de favoriser la présence d'experts envoyés par les capitales et de tenir compte des besoins des petites délégations. | UN | وينبغي أن تنظر الجمعية العامة في تحديد الموعد الأمثل للعملية الاستشارية غير الرسمية، آخذة في الاعتبار، في جملة أمور، استصواب تسهيل حضور خبراء من عواصم البلدان واحتياجات الوفود الصغيرة. |
Pour réduire cette dépendance excessive et élargir la base des donateurs, l'Administrateur a continué de multiplier les contacts avec les parlementaires et d'autres décideurs dans les capitales tant des pays donateurs que des pays de programme, ainsi que dans les instances régionales et internationales afin de les mobiliser en vue d'une action commune pour reconstituer la base de ressources du Programme conformément aux objectifs convenus. | UN | 24 - ومن أجل الحد من الاعتماد المفرط على عدد محدود من المانحين وتوسيع قاعدتهم، واصل مدير البرنامج اتصاله بشكل منهجي بالبرلمانيين وغيرهم من صناع القرار الأساسيين في عواصم البلدان المانحة والبلدان المشمولة بالبرنامج على حد سواء، وكذلك بالمحافل الإقليمية والدولية من أجل إيجاد التزام بالعمل المشترك لضمان إعادة بناء قاعدة موارد المنظمة وفق المستويات المستهدفة المتفق عليها. |