"عولمة الاقتصاد" - Traduction Arabe en Français

    • la mondialisation de l'économie
        
    • de mondialisation de l'économie
        
    • la globalisation de l'économie
        
    • la mondialisation économique
        
    • mondialisation croissante de l'économie
        
    • l'économie mondialisée
        
    • mondialisation accrue de l'économie
        
    • mondialiser l'économie
        
    Le texte élaboré par la Commission répond aux besoins engendrés par la mondialisation de l’économie. UN وأضافت أن النص الذي اعدته اللجنة يستجيب للاحتياجات التي ولﱠدتها عولمة الاقتصاد.
    La demande, qui semble être forte dans ce domaine, devrait augmenter à l'avenir compte tenu de la mondialisation de l'économie. UN وعلى ما يبدو أن الطلب على المؤشرات مرتفع ويُفترض أن يزيد في المستقبل بالنظر إلى عملية عولمة الاقتصاد العالمي.
    la mondialisation de l'économie peut constituer un facteur de progrès en favorisant la compétitivité qui met sur le marché les meilleurs produits à des prix plus concurrentiels. UN وقد تكون عولمة الاقتصاد عاملا للتقدم بتفضيل القدرة على المنافسة وجلب أفضل المنتجات إلى السوق بأكثر الأسعار تنافسية.
    la mondialisation de l'économie a contribué fortement à la création de déséquilibres profonds dont les premières victimes sont les pays en développement. UN وقد أسهمت عولمة الاقتصاد إسهاماً كبيراً في إحداث اختلال توازن خطير، والبلدان النامية هي ضحاياه الرئيسية.
    Le multilatéralisme est indispensable à la gestion du processus de mondialisation de l'économie actuellement en cours. UN والتعددية مسألة لا يستغنى عنها ﻹدارة عملية عولمة الاقتصاد العالمي الدائرة اﻵن.
    La décennie qui a suivi la guerre froide a connu une remarquable poussée de la mondialisation de l'économie. UN لقد شهد العقد الذي أعقب الحرب الباردة صعودا ملحوظا للاتجاه إلى عولمة الاقتصاد العالمي.
    Mais la mondialisation de l'économie et des échanges ne peut pas tout simplement déboucher sur la démission au niveau politique et de ses institutions. UN بيد أن عولمة الاقتصاد والتجارة لا يمكن أن يعني ببساطة التخلي عن مسؤولياتنا السياسية والمؤسسية.
    L'instauration d'un développement propre est la seule voie vers une croissance durable vu les conditions qu'impose aujourd'hui la mondialisation de l'économie internationale. UN والتنمية النظيفة هي السبيل الوحيد لتحقيق نمو مستدام في ظل الظروف التي تفرضها اليوم عولمة الاقتصاد العالمي.
    Les pays en développement doivent renforcer leur coopération et leur coordination mutuelle afin d'accroître leur compétitivité et d'améliorer leur position face à la mondialisation de l'économie. UN وعلى البلدان النامية أن تدعم التعاون والتنسيق فيما بينها لزيادة قدرتها على المنافسة وتحسين وضعها في عولمة الاقتصاد.
    Il dit que la mondialisation de l'économie internationale et la libéralisation du commerce mondial ont accentué comme jamais auparavant, les disparités économiques et sociales entre les nations. UN وقال إن عولمة الاقتصاد الدولي وتحرير التجارة العالمية قد أبرزا، أكثر من أي وقت مضى، أوجه التفاوت بين الأمم في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Sa croissance est en outre étroitement liée à l’amélioration généralisée des conditions de vie, ainsi qu’à la mondialisation de l’économie. UN وقد ارتبط نموه على نحو وثيق بالزيادة الشاملة في الرفاه، إلى جانب عولمة الاقتصاد.
    La mondialisation de l’économie mondiale pose des défis et offre des occasions aux pays en développement. UN وأضافت أن عولمة الاقتصاد الدولي فرضت على البلدان النامية تحديات ووفرت لها فرصا كثيرة.
    la mondialisation de l'économie et la libéralisation des marchés ne devraient pas avoir de conséquences néfastes sur l'économie ou l'écologie des pays. UN وينبغي ألا تسفر عولمة الاقتصاد وتحرير اﻷسواق عن آثار سلبية على اقتصاد الدول أو إيكولوجيتها.
    à l'heure de la mondialisation de l'économie et de la libéralisation des échanges UN في زمن عولمة الاقتصاد وتحرير التجارة هذا
    Il en est de même de la gestion que nous ferons des implications de la mondialisation de l'économie internationale à travers des mécanismes fiables. UN وينطبق ما تقدم بالنسبة لكيفية معالجتنا ﻵثار عولمة الاقتصاد الدولي من خلال آليات يمكن الاعتماد عليها.
    la mondialisation de l'économie, de l'information et de la communication change en effet les rapports entre les nations et accroît l'interdépendance. UN وإن عولمة الاقتصاد والمعلومات والاتصالات تغير العلاقات بين الدول وتزيد التكافل.
    Il le doit également à sa participation à l'intégration régionale et à la mondialisation de l'économie mondiale. UN وهي مدينة أيضا بذلك إلى مساهمتها في التكامل الاقتصادي وفي عولمة الاقتصاد العالمي.
    la mondialisation de l'économie mondiale introduit des changements profonds dans les relations internationales. UN وتحدث عولمة الاقتصاد العالمي تغييرات عميقة في العلاقات الدولية.
    Dans le processus de mondialisation de l'économie, l'Organisation des Nations Unies pourrait servir de centre coordinateur pour la création d'une architecture financière internationale. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مركز التنسيق في عملية عولمة الاقتصاد العالمي، كي تقيم هيكلا ماليا دوليا.
    Les transports ont permis la globalisation de l'économie mondiale, et les voyages internationaux sont devenus beaucoup plus faciles et abordable pour une grande partie de la population mondiale. UN وأتاحت وسائل النقل عولمة الاقتصاد العالمي فأصبح السفر الدولي أسهل وأيسر منالاً بكثير لنسبة كبيرة من سكان العالم.
    la mondialisation économique a marginalisé une large partie de la population mondiale, creusant encore l’écart entre les riches et les pauvres. UN أدت عولمة الاقتصاد إلى تهميش قطاعات كبيرة من سكان العالم وزيادة الفجوة اتساعا بين اﻷغنياء والفقراء.
    Nous prenons acte que les progrès qui sont faits actuellement en matière de transports, de communications et de techniques de l'information ont entraîné une mondialisation croissante de l'économie. UN ونلاحظ أن التقدم الحالي في تكنولوجيا النقل والاتصالات والمعلومات أدى إلى زيادة عولمة الاقتصاد العالمي.
    Des transferts massifs de ressources vers le monde en développement sont indispensables si l'on veut y promouvoir un développement durable, y éliminer les causes de la pauvreté et permettre à leurs populations de tirer avantage de < < l'économie mondialisée > > . UN وقال أنه لا بد من نقل الموارد إلى العالم النامي، على نطاق واسع، إذا أُريد تشجيع التنمية الدائمة، والقضاء على أسباب الفقر فيه، وإتاحة الفرصة لسكانه للاستفادة من " عولمة الاقتصاد " .
    Il convient également de noter les profondes mutations qui sont intervenues au niveau international et au niveau de la zone depuis sa création depuis la fin de la guerre froide et la mondialisation accrue de l'économie. UN ومن الملائم بالمثل أن نلاحظ حدوث تحولات هامة على الصعيد الدولي وعلى صعيد المنطقة منذ إنشائها، ابتداء من نهاية الحرب الباردة وتزايد عولمة الاقتصاد العالمي.
    À une époque où les progrès scientifiques et les techniques d'information sont en train de mondialiser l'économie à un rythme rapide, le développement économique et social doit également demeurer une priorité élevée. UN وينبغي أيضــــا أن تظل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مقدمة اﻷولويات في هذا الوقت الذي يعمل فيه التقدم العلمي وتكنولوجيا الاعلام على عولمة الاقتصاد العالمي بخطى سريعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus